К читателям

Автор публикации
Александр Мельник ( Бельгия )
№ 2 (22)/ 2018

Год русской поэзии за пределами России – люди и события

В январе этого года, в связи со своим предстоящим в декабре 10-летним юбилеем, ассоциация «Эмигрантская лира» предложила объявить 2018 год «Годом русской поэзии за пределами России»[1]. Эта масштабная акция призвана привлечь внимание любителей литературы к феномену русской поэзии вне самой России. Благодаря своеобразному синергетическому эффекту, совместные усилия нескольких групп людей способны превысить результат изолированной деятельности отдельной группы. Идея «Года…» была поддержана многими поэтами и организаторам русскоязычной поэтической жизни как в России, так и в других странах. На сегодня предложения, связанные с участием в акции, поступили из 14 стран: Австралия, Алжир, Бельгия, Великобритания, Германия, Израиль, Канада, Киргизия, Молдавия, Новая Зеландия, США, Украина, Франция, Эстония. В результате была сформирована Программа года русской поэзии за пределами России[2]. Эта программа не является окончательной, она открыта для включения в неё всё новых и новых предложений.

Сегодня я расскажу о некоторых наиболее интересных мероприятиях Года русской поэзии за пределами России, проведённых в первом полугодии в рамках этой программы.

 

Алжир

 

Как сообщает поэт Галина Абделазиз, 9 марта 2018 г. в городе Алжир, столице одноимённого государства, состоялся творческий вечер «Высоким слогом о любви», приуроченный к празднованию «совместно с А.С. Пушкиным» дня 8 марта и посвящённый Году русской поэзии за пределами России. Его организовали и провели Г. Абделазиз (литературная часть) и С. Ларджа (музыкальная часть) при содействии председателя Ассоциации российских соотечественников в Алжире О. Кайдановской. В концерте приняли участие любители поэзии разных поколений – малыши, подростки, молодёжь и взрослые. Особенно отличились молодые участники Мириам Медани (14 лет), Бентаеб  Фериель (13 лет) и Делали Катя ( 13 лет), которые прочитали отрывок из пушкинской «Сказки о царе Салтане», Джади Новель (15 лет, письмо Татьяны из «Евгения Онегина»), Седдики Янис (6 лет, стихотворение «Зимний вечер»). Не подкачали и взрослые – одной из «изюминок» вечера было выступление Н.П. Гафур со стихотворением 15-летнего Пушкина «Красавице, которая нюхала табак». На вечере присутствовал посол РФ в Алжире И.А. Беляев.

 

Великобритания

 

Поэт Лидия Григорьева рассказала журналу «ЭЛ» о поэтическом буме в Лондоне. Уже давно и регулярно в «Русском доме Лондона» (Россотрудничество) проводятся большие поэтические вечера, посвящённые русской поэзии. В предыдущие два года здесь прошли вечера поэзии И. Анненского, И. Бунина, С. Есенина, А. Тарковского, М. Цветаевой и многих других. 20 февраля 2016 г. на этой же площадке ассоциация «Эмигрантская лира» провела однодневный поэтический фестиваль «Эмигрантская лира» в Лондоне». Не стал исключением и 2018 год. Объявленный «Эмлирой» Год русской поэзии за пределами России стал дополнительным стимулом для любителей и слушателей русской поэзии. Залы на таких вечерах всегда переполнены, а сами вечера разнообразны, познавательны и артистичны.

Большой вечер, посвященный творчеству Осипа Мандельштама, прошёл 29 января 2018 г. Вечер памяти поэта и мыслителя Равиля Бухараева состоялся 13 февраля. А 11 апреля публика заполнила зал, чтобы увидеть и услышать «Театр одного поэта» Лидии Григорьевой, читавшей монологи своих героев из поэтической драмы «Русская жена английского джентльмена». Прямую интернет-трансляцию вечера просмотрели в прямом эфире несколько тысяч человек во многих странах мира. 17 мая на вечере «Оставьте луну влюбленным и поэтам» лондонские русские актеры читали стихи Бальмонта, Блока, Тютчева и других поэтв. В ходе вечера прозвучал и «Лунный цикл» Л. Григорьевой. При этом сама поэтесса сидела в зале и впервые слушала свои стихи в стороннем исполнении. Организатор всех этих вечеров и автор сценарных композиций – Маргарита Маркова.

А 24 мая по приглашению «Медиаклуба Format-3» в Вильнюсе состоялся большой творческий вечер Лидии Григорьевой с презентацией её новых книг и ответами на вопросы читателей.

Все перечисленные мероприятия Л. Григорьева не просто посвятила Году русской поэзии за пределами России, но и предварила кратким рассказом об этой гуманитарной международной акции.

 

Германия

 

По сообщению поэта из Нью-Йорка Галины Ицкович, с 30 апреля по 2 мая 2018 г. в немецком Ганновере состоялся фестиваль «Дни русской поэзии в Ганновере». Организаторы фестиваля – Т. Корсунская (независимое объединение «Родник», Ганновер), общественная организация «Толстовское общество» и редколлегия журнала «Окна» (портал «Стихи. ру»). Председателем жюри конкурсной части была В. Долина (Москва). В жюри входили М. Юдовский (Франкенталь), Г. Ицкович (Нью-Йорк), В. Левина (Герцлия), А. Максакова (Франкфурт), В. Ковда (Ганновер), Е. Тиновская (Ганновер). Гостем фестиваля был Михаил Щерб (Дортмунд).

1 мая, по окончании конкурсной программы, в холле гостиницы «Меркури» состоялась дискуссия на тему «Русская безрубежная поэзия». География проживания участников и членов жюри располагала к разговору: на фестиваль приехали не только поэты, живущие в Германии, но и авторы из России, Украины, США, Израиля, Чехии, Нидерландов. Какова роль поэзии в эпоху, когда русский язык совершенно естественным образом распространился по всему миру и русское поэтическое слово зазвучало в самых отдаленных его уголках? Почему возникает потребность собираться и читать вслух? Какие тонкости литературного процесса характерны для разных стран? Как сложится судьба самого молодого ганноверского фестиваля? Вот те вопросы, которые удалось затронуть в ходе беседы.

Вероника Долина подняла планку дискуссии тревожным утверждением об умирании русской поэзии, вне зависимости от страны проживания авторов. Как продлить её жизнь? Читать, – ответила она на свой же вопрос. – Оставаться на связи с новой поэзией, возникающей в разных, неожиданных даже географических точках. Интернет предоставляет нам возможности мгновенной обратной связи, диалога с внимательными читателями и собратьями, объединяет. Желательно также связываться с местными славистами, чтобы русский стих принялся на новой почве.

Как подчеркнула Г. Ицкович, фестиваль не просто состоялся, но и (эффект калейдоскопа!) удивил по-новому прозвучавшими стихами знакомых и порадовал голосами ранее незнакомых авторов и живой пока ещё, невзирая на ни на что, поэзии.

 

Израиль

 

Поэт из Израиля Людмила Чеботарёва рассказала нам о том, что с 15 по 18 февраля 2018 г. в городах Назарет и Нацрат Иллит прошёл включённый в программу «Года…» Международный фестиваль русской поэзии и культуры в Израиле «Арфа Давида». В заочном туре приняли участие конкурсанты из Беларуси, Германии, Израиля, Италии, Канады, России, США, Украины, Швейцарии. Всего на фестиваль приехали 30 финалистов. Турниры и конкурсы проходили в пяти номинациях: поэзия, переводы, проза, авторская песня и изобразительное искусство. В рамках культурной программы фестиваля состоялись экскурсии, концерты и спектакли.

Учредителями и организаторами «Арфы Давида» являются Людмила и Михаил Чеботарёвы из Нацрат Иллита. В этом году финансовую поддержку фестивалю оказал муниципалитет г. Нацрат Иллит. Подробнее о фестивале «Арфа Давида-2018» можно прочитать в Вестнике Союза русскоязычных писателей Израиля[3].

 

Канада

 

Руководитель клуба «Et cetera – Arts and Science» (www.clubetcetera.ca) Вита Штивельман сообщила журналу «ЭЛ» об участии клуба в программе Года русской поэзии за пределами России.

В январе 2018 г. на «Радио Мегаполис Торонто» прозвучала радиопередача «Закон звезды и формула цветка», посвящённая «Году…»[4]. В ходе передачи В. Штивельман рассказывала про язык эсперанто.

22 апреля 2018 г. в Торонто прошёл литературный фестиваль «Год русской поэзии – Торонто». Организованный клубом «Et cetera» вечер собрал талантливых представителей русской диаспоры в Торонто – поэтов, переводчиков и бардов. В. Штивельман открыла вечер коротким и ёмким стихотворением «Поэтка» – ироническим ответом на снисходительные тургеневские строки о пишущих женщинах. Поэтесса также поделилась результатом творческого сотрудничества с художником А. Павленко, показав зрителям короткий анимационный фильм, основанный на её стихотворении о Рембрандте. Свои стихи читали поэты А. Амчиславский и М. Шеркина-Либер. Переводчик И. Липес представил несколько стихотворений американской поэтессы-затворницы Эмили Дикинсон, пару сонетов Шекспира, а также оригинальный перевод монолога Гамлета. А. Шик прочитал несколько переводов из Роберта Фроста. М. Раквиненко выступила со стихотворением и песней, связанными между собой одним образом цыганки. Марина рассказала, что вдохновение к ней приходит неожиданно и, казалось бы, из ниоткуда: «Как говорил Пастернак, две строчки от бога, а две строчки уже поэт дописывает». Художник по профессии, К. Дегтярёва пела русские романсы. М. Овсищер и Т. Дрейзис, известные как дуэт «Белый рояль», выступили с небольшой программой под названием «Ленинградский вальс». Программа состояла из песни А. Дольского «Удивительный вальс», стихотворения самого Михаила «Ленинградского вальса полуночный виток» и вальса «Бал-маскарад» на музыку Шостаковича, к которой М. Овсищер написал слова.

Как пишет корреспондент самой крупной газеты в Торонто «Russian Express» Ирина Садовина, «Эмиграция не означает прекращение поэзии на русском. Напротив, новый жизненный опыт вдохновляет работающих в Торонто русских поэтов, расширяет творческое поле. Прошедший в выходные фестиваль свидетельствует об активной жизни русской поэзии за рубежом: жизни лирической, глубокой, ностальгической, хулиганской, весёлой, а главное – совместной».

В преддверии этого фестиваля В. Штивельман дала интервью «Радио Мегаполис Торонто»[5], в ходе которого читала свои стихи. Интервью было посвящено Году русской поэзии за пределами России.

 

Молдавия

 

В рамках программы Года русской поэзии за пределами России, 20 апреля 2018 г. в Кишиневе, в Российском центре науки и культуры впервые состоялся литературно-музыкальный видеомост «Кишинёв – Прага», на два часа соединивший поэтов и прозаиков Молдовы и Чехии, пишущих на русском языке. Об этом нашему журналу рассказала поэт Олеся Рудягина. Идея установления контактов между русскоязычными авторами этих стран принадлежит молодому яркому поэту и прозаику Леониду Потораку, члену Ассоциации русских писателей Республики Молдова, неоднократному лауреату международных поэтических конкурсов, ныне первокурснику магистратуры Карлова университета в Праге (биофак, экология). Горячий отклик руководителей объединений Натальи Волковой (Союз русскоязычных писателей РЧ) и Олеси Рудягиной (Ассоциация русских писателей РМ), а также активное содействие российских центров науки и культуры двух стран в Кишинёве и Праге помогли воплотить замечательную идею в жизнь.

С чешской стороны на встречу пришли представители Союза русскоязычных писателей Республики Чехия, поэты Н. Волкова, Л. Свирская, Л. Бегим-Джафарова, О. Белова-Далина, прозаики В. Федоров и Л. Поторак. С молдавской стороны в дружеском общении приняли участие поэты и прозаики С. Пагын, Н. Родина, В. Шварц, Д. Градинар, Т. Орлова-Волошина, В. Чеботарёва, Т. Захарова, Е. Раду; музыканты-исполнители В. Лыс и Б. Амамбаев. Ведущей с молдавской стороны выступила председатель Ассоциации О. Рудягина.

Два часа пролетели мгновенно – радость знакомства и заинтересованность были неподдельными. Литераторы условились о продолжении творческих контактов и, в частности, о подготовке публикаций русских авторов Молдовы в чешском альманахе «Пражский Парнас», а русскоязычных авторов Чехии – в журнале АРП РМ «Русское поле» (в рубрике «Дружба журналов»).

Следующий поэтический видеомост планируется создать с Республикой Беларусь.

 

Новая Зеландия

 

В этой стране поэтические мероприятия в рамках Года русской поэзии за пределами России проводятся силами новозеландского Общества русской поэзии «СтихиЯ». О них «Эмигрантской лире» рассказал поэт Григорий Оклендский.

10 марта 2018 г. в Окленде, в уютном зале на 120 мест, состоялся вечер поэзии и авторской песни «Поговорим сегодня о любви...», в котором приняли участие поэты общества «СтихиЯ» и музыканты клуба авторской песни «Самый Южный». 12 человек, сменяя друг друга, читали собравшейся публике свои стихи и исполняли песни собственного сочинения. По общему и практически единодушному мнению, вечер удался. Зрители сердечно приветствовали участников аплодисментами и криками «браво». Особую атмосферу мероприятию придал работающий в перерыве буфет. Зрители распивали новозеландские вина, закусывали вкусной домашней выпечкой и требовали продолжения банкета! А значит, новые встречи со зрителями станут хорошей традицией русской поэзии в Новой Зеландии.

5 мая 2018 г. в Окленде прошёл вечер поэзии «Вечный огонь», посвященный Дню Победы и памяти всех участников войны и тружеников тыла, своим героизмом на фронте и самоотверженным трудом в тылу приближавших победу.

2 июня 2018 года там же, в Окленде, прошёл вечер поэзии «Детские сны», посвященный Дню защиты детей.

 

США

 

Поэт Ирина Машинская сообщила нам о прошедшей 19 апреля 2018 г. в рамках программы «Года…» презентации 7-го выпуска англоязычного журнала «Cardinal Points», посвященного восточно-европейской, и прежде всего, русской литературе. Уже три года журнал выходит под эгидой Славянского отделения одного из лучших американских университетов Плющевой Лиги – Университета Браун (Brown University). Среди публикаций – как новые переводы литературы XVIII-XXI вв. и эссе переводчиков, так и англоязычные (а также написанные по-сербски, по-французски, по-немецки и т.д.) произведения, тематически связанные с русской и в целом восточно-европейской культурами. Слоган журнала: «Dedicated To De-Stalinization of the Air» – «Посвящается десталинизации воздуха». Редактор 7-ого выпуска – Борис Дралюк. Одна из последних развёрнутых рецензий на «Cardinal Points» опубликована в журнале «Slavic and East European Journal» (автор – Энсли Морз, Гарвардский университет)[6].

Чтения прошли в Библиотеке на Площади Томпкинс в Ист Виллидж (одном из манхэттенских отделений Нью-Йоркской Публичной библиотеки) при поддержке Русско-Американского Культурного Центра. Организатор и ведущая – главный редактор литературного проекта «СтоСвет» и соредакатор (вместе с Робертом Чандлером и Борисом Дралюком) «Cardinal Points Journal» Ирина Машинская. В программе – чтение отрывка из неопубликованного романа переводчика Иэна Синглтона «Одесситка», переводы Алекса Сигала из Хармса и Ерёмина и американского поэта Антона Яковлева – из Есенина, а также вариация Эдвина Франка (главного редактора серии классики «New York Review of Books») на тему стихотворения Хлебникова «Змей поезда». Ирина Машинская прочла несколько своих англоязычных стихотворений и переводов. Вечер вызвал неожиданный даже для организаторов интерес. Пришло много внимательных слушателей, задавались прекрасные, тонкие вопросы о переводе и самопереводе (и связанной с последним особой творческой свободой), переводе в соавторстве, сочинении стихов на неродном языке, жизни «в двух языках», а также о Хармсе, Есенине, Хлебникове…

 

Финляндия

 

10 марта 2018 г. в столице Финляндии, в помещении Российского центра науки и культуры и в рамках Года русской поэзии за пределами России прошёл однодневный поэтический фестиваль «"Эмигрантская лира" в Хельсинки»[7]. Организатор фестиваля – Александр Мельник (Бельгия).

 

Франция

 

О днях русской литературы и поэзии в г. Ла-Сьота (Франция), приуроченных к Году русской поэзии за пределами России, журналу «Эмигрантская лира» рассказала Алёна Сластихина.

21 апреля 2018 г. на вернисаже художественной выставки «Устрицы» Алексея Трубецкова (Саратов, Россия) и Проекта «Up & Down» Ирины Яниковой (Льеж, Бельгия) состоялась презентация журнала «Эмигрантская лира» и Года русской поэзии за пределами России. Серия монотипий «Устрицы» А. Трубецкова, созданная ещё в 2000 г., изначально содержала множество литературных аллюзий. Эпиграф к выставке включал в себя более 15 страниц текста цитат из русских поэтов и писателей. Сразу несколько работ из этой серии украсили собой обложку сборника стихов Светланы Кековой. В Ла-Сьота местные эрудиты прямо на выставке и позже на поэтических вечерах основательно пополнили литературную часть цитатами французских авторов от классики до современности. Французы, изучающие русский язык, и русское сообщество с энтузиазмом обменивались книгами, впечатлениями и поэтическими открытиями. Благодаря сложившимся симпатиям уже в августе русские поэты впервые смогут принять участие в местном ежегодном фестивале современной поэзии «Tourne(z) la plage».

«Для меня, – пишет Алёна Сластихина, – стало настоящим чудом, насколько органичной получилась наша художественно-поэтическая композиция и сколько случилось точных совпадений. И я, и Алексей Трубецков – родом из Саратова. Объясняя, почему я переехала именно сюда, часто рассказывала в нашем портовом городе о тонких, почти неуловимых связях, которые для меня соединили Ла-Сьота и Саратов, а благодаря иллюстрациям ещё одного саратовца Вячеслава Курсеева, размещенным в 20-м номере журнала «Эмигрантская лира» (n°4(20)/2017)[8], сиотаденцы смогли почувствовать волжскую мощь и свободу, увидеть саратовские гулянки, достоинства которых мы так много обсуждали с местным лодочниками, и даже кусок крыши моего родного дома! Но и это, оказалось, еще не все. На вернисаже меня попросили открыть журнал, который я только что получила, и наугад прочитать что-то из русской поэзии. Я открыла журнал, начала читать и поняла, что ничего не вижу без очков, но первая строчка уже была сказана, и вдруг она потянула из моей памяти и вторую, и третью. Это было прекрасное стихотворение Рахель, которая, стоит ли говорить... родилась в Саратове».

Организаторы мероприятий: русско-французская ассоциация Divan des Arts совместно с ассоциацией L'Art Hic&Hoc.

 

Присоединяйтесь к проведению Года русской поэзии за пределами России!

 

Александр Мельник

 

 

[2] Программа Года русской поэзии за пределами России. Страны от А до Н:

http://emlira.ucoz.com/news/programma_goda_russkoj_poehzii_za_predelami_rossii_strany_ot_a_do_n/2018-02-15-260 Страны от О до Я:

http://emlira.ucoz.com/news/programma_goda_russkoj_poehzii_za_predelami_rossii_strany_ot_o_do_ja/2018-02-15-259