Поэзия диаспоры

Автор публикации
Александр Стесин ( США )
№ 2 (42)/ 2023

Африканские стихи

Вольные переводы из поэзии ашанти-чви

 

Как задевают тенденции современного мира живущее традициями африканское пространство? Что означает сегодня «африканскость»? Кто такие, собственно, нынешние африканцы? Александр Стесин следит за всем этим с вниманием врача и сочувствием художника... Он взволнованно пишет об африканцах сам и с интересом переводит их тексты. Спасибо ему.

Игорь Сид

 

ИЗ КВЕЗИ БРЮ

 

Когда вчера под окнами прошёл

и вышел в ночь, в размётанные звёзды,

в сгрудившиеся шорохи окраин,

в разгар затменья, в шепоты и стоны

деторожденья, всё не мог понять,

откуда шум доносится – все двери

распахнуты, похожи друг на друга.

Три человека вышли из дверей,

и, бросив «ну, увидимся», «до встречи»,

те двое, что моложе, уступили

дорогу старику, а после сами

пошли своей дорогой. Это были

известные по всей округе воры,

но старец не узнал их: он был слеп.

В погасшем мире скорые прощанья –

обманка для невидящего слуха.

Лишь тишина понятна и сподручна,

как трость слепца – у зрячего в руках.

Разрушенные стены навалились

всем весом разрушения, дыханье

всё невозможней, и глаза слезятся

от дыма фитилей. И вот стою

и вижу: здесь край света. Стоит сделать

один шажок – и ощутишь паденье,

нырнешь, как в пропасть,

в собственную тень.

 

 

ИЗ КВЕЗИ МЕНСА

 

1. Я слушаю

Не показывать левой рукой на собственный дом.

Что бы ни было, говорить: спасибо на том.

Бабушка – у плиты, я жду продолженья

вчерашней сказки. Варится «суп с котом».

Мальчику надо чуточку потерпеть.

Надо расти, над учебниками корпеть.

Кашу из ямса сварят ко дню рожденья.

Бабушка у плиты начинает петь.

В песенке той паутину плетет паук,

внук постигает темноты точных наук,

быстро растет, ожидает вознагражденья.

Дерево уква – сломанной ветки звук.

 

2. Голод

Нужде ничего не нужно, кроме нужды.

Всех спасут в конце, а сейчас пощады не жди.

Только розга свистит, хочет школьнику дать совет.

Только голод, как чей-то голос, тебя зовёт.

Этот голод овладевает тобой, как дух.

Говорит: выбирай скорее одно из двух.

Ты бы выбрал из двух, но на уме одно:

самое дно, мой брат, то самое дно.

Отвечай же: со дна видней Господни дела.

Ты сидишь на холодном песке в чем мать родила.

Мать растила любя, и Господь наставлял любя,

чтобы все, что случится, зависело от тебя.

 

3. Африканец

Если поют «как устал наш хамелеон»,

знай подпевай «уезжает за море он».

Время привило вкус к заморской еде

и связало язык непроизносимым «the».

Раньше, будучи старшим, был на язык остёр.

Обучал поговоркам младших братьев-сестёр

в день, когда наш отец, разодетый, как командир,

бормотал, уходя, чужое «my dear, my dear».

И толпа провожающих высыпала во двор.

Вдруг щелчок раздался: кто-то рванул затвор.

Всё пройдёт, пройдёт, только знай себе подпевай.

Даже белый, и тот не выдержал: «My friend, why?..»

 

 

ИЗ ПОГРЕБАЛЬНЫХ ПЕСЕН АШАНТИ

 

Шум великий у тишины.

Это знают старейшины.

Погремушки ли ей нужны?

Эй, тряси, говорят, сильней –

может, вытрясешь тишину.

В пляс пущусь – стариной тряхну.

Тишине моей долг верну,

зная: будущее за ней.

 

Кристоф Жан Мишель «Фофа» Рабеаривелу. «Музыканты».
Кристоф Жан Мишель «Фофа» Рабеаривелу. «Музыканты».

Холст, масло, 80Х80 мм. 2020 г.