Александр Радашкевич

Александр Радашкевич. Уфа, 26.VIII.2013
Франция

Поэт, прозаик, эссеист, переводчик. Родился в 1950 году в Оренбурге. Вырос в Уфе. В 70-е годы жил и работал в Ленинграде. Эмигрировал в 1978 году в США, работал в библиотеке Йельского университета (Нью-Хейвен). В 1984 году перебрался в Париж, где работал редактором в еженедельнике «Русская мысль». В 1991-97 годах был личным секретарём Великого князя Владимира Кирилловича и его семьи. Автор одиннадцати книг поэзии, прозы и переводов. Член Союза российских писателей и Союза писателей XXI века, официальный представитель Международной Федерации русскоязычных писателей во Франции. Участник фестивалей поэзии во многих странах. Член финального жюри «Эмигрантской лиры – 2011-2019» и участник выездных вечеров в Кёльне, Париже и Иерусалиме. Стихи переведены на английский, французский, немецкий, сербский, болгарский и арабский языки.

 

Цитаты

Александр Радашкевич – поэт, который обладает своей особой интонацией, своим особым поэтическим жестом. Поймать эту интонацию удаётся не сразу: ритмический рисунок стихотворения сбивает неподготовленного читателя, не обнаруживающего привычных размеров и рифмы. Надо вчитаться в слова и строфы, чтобы естественное движение стиха себя проявило. Поэт ведёт свою речь, независимо от канонов, не подчиняя слово никакому привычному стандарту – ему важно довести до читателя свою мысль, свою метафору, своё мировидение. Он избегает инерции восприятия текста, организованного по этой самой инерции. Только нащупаешь размер, не обозначенный на бумаге отдельными строчками, как этот размер исчезает: возникает ощущение, что автор обратился к верлибру, да так оно и есть, только этот верлибр тут же преобразуется в богато аллитерированный рифмованный текст. На этих «сбоях» задерживается наше внимание и остро воспринимается поэтическое содержание авторской речи. Поначалу такое чтение кажется затруднённым, но, преодолев эти затруднения, читатель попадает в поле настоящей поэзии.

Чкония Даниил

Александр Радашкевич – поэт, выпадающий из привычной манеры письма, соблюдающей стандартный катрен, с цезурой и рифмованными окончаниями строк. Его стихи выглядят растянутой лентой, которая не обрывается на протяжении всего корпуса стихотворения. Глаз не улавливает спрятанных внутри ритмических и интонационных пауз, всплывающих рифм, метафорических сполохов. Читателю предоставляется свобода нащупывать интонацию и ритмику стихотворений, задерживая своё внимание на неожиданных ярких образах! Я бы предложил читателю перечитывать эти стихи вслух, улавливая все нюансы поэтической речи Радашкевича.

Чкония Даниил

Публикации

№29
№27
№26
№25
№24
№23
№22
№19
№18
№17
№16
№15
№14
№12
№11
№10
№9
№8
№7
№6
№4
№3
№2
№1