Осколки

Конкурс «Не бойся горького сравненья и различай добро и зло…»

Номинация «Я»

Осколки 

Собирать этот мир по частицам, крупицам, осколкам,
По несбывшимся планам, забывшимся драмам, по стёршимся лицам.
Чем, как двоечник, ёрзая, ждать – до звонка ещё сколько,
Собирать этот мир – только это кому-то потом пригодится.

И смотря, как он радостно тонет в трясине безумья,
И на то несмотря, что друзья стали монстрами всяческой масти,
Всё равно нагружу и куда-то, авось, довезу я
Этот воз васильков, не особо полезных в народном хозяйстве,

И других им подобных предметов, событий, явлений,
Что попрятал в своих тайниках массовик наш затейник:
Всякий дивный мотив, и мазок, и сплетенье растений,
И всех тех, что добро мне дарили за так и любовь не за деньги.

Пусть картинка пошла, жизнь прошла, новых нот не освоить,
Но когда рот завоет от общей беды и приватного ада,
Может, кто-то осколок поднимет, рассмотрит, усвоит,
Детским пальцем вомнёт в некий новый витраж -

а чего ещё надо?

Номинация «СТРАНА»

Элегия 

Прогулка с псом по нашей махалле,
Которую покину через месяц –
Прелестнейшей прилестничной горе,
Где в темноте фонарь, к Босфору свесясь,
Себя увидит в позднем корабле.

Весна невесела, дожди, свинец,
Конец истории – возница косорукий
Всё мчится от Венеции до Луги,
Но для меня нема свободных мест –
Повестка есть последней госуслуги.

По плитке – свой пролив, и корабли-
Улитки тащат домики, чтоб то ли
Достичь набухшей травами земли,
Не то дожить до будущей зимы,
Но с треском пропадают под пятою;
Их пятен перламутр – как рубли.

И вдруг котёнок – месяц-два, не старше,
Не знающий ещё, при встрече с псом
Как спину выгибать, казаться страшным,
А просто смотрит кругленьким глазОм;
И пёс упорно силится лицом
К лицу постичь котёнка смысл и ценность.
Запишешь ли ты на ночь эту сцену,
Забудешь, снова променяв на сон?

И, прогоняя сонмы слов обсценных,
Припомнишь только, прежде чем глаза
Опять открыть, что всяка малость – милость,
Что сам в итоге стал навроде пса
Или улитки, и подумал кто б –
А жизнь такая долгая, что за
Семь лет на махалле уже сменилось
Три поколенья лестничных котов.

Номинация «ПЛАНЕТА»

Фар и Фор

– Папа, мне страшно, я вижу войну и пожар,
колется мир на куски, как упавший фарфор.
– Ты просто, сынок, задремал,  и приснился кошмар.
Давай поиграем в осколки причудливых форм:
вот этого звать клоун Фар. А того – клоун Фор.

Они всё шалят и палят из картонных АК,
взрывают хлопушки и соком облили манеж…
Выйдем из цирка  – пломбирчика съешь из рожка:
шарики белый и синий, варенье промеж,
а хочешь – в Макдональдсе гамбургер с кетчупом съешь.

Ведь в переводе с английского  far – «далеко».
Арена – подсолнух, под куполом место и ряд.
А for означает предлог «почему», «для чего»:
может быть, всё представленье  проходит  не зря,
и скоро весна – снег чернеет в конце февраля.

– Но папа, мне больно, я вижу и слезы, и смерть,
слышу слова «ненавижу», «разруха», «разлука».
– Что ты, сынок, этих слов отродясь в цирке нет.
Плотно ладошками стисни два глаза - два уха:
Фар плачет от смеха, а Фор – тот, наверно,  от лука.