Рифат Гумеров

Фото Гумеров Рифат
Узбекистан

Гумеров Рифат Аглямович родился 8 января 1958 г. Живёт в Ташкенте. Пишет на русском языке. Поэт, писатель, журналист, издатель. Главный редактор альманаха «ARK». Член Central Asian PEN CLUB, член Русского PEN-Центра, член Союза русскоязычных писателей Болгарии, член Союза писателей Узбекистана. Окончил Ферганский государственный педагогический институт им. Улугбека (филологический факультет) 1979 г., Литературный институт им. Горького (отделение поэзии) 1990 г., учился в аспирантуре Ташкентского государственного Университета, 1987-1990 гг. Публикуется с 1974 г. Стихи и романы Р. Гумерова публиковались в журналах «Дружба народов», «Юность», «Новая Юность», «Смена», «Молодая смена», «Дружба» (Москва-София), «Сельская молодежь», «Студенческий меридиан», «Литературная учёба», «Урал», «Звезда Востока», в «Литературной газете», «Московский литератор». На узбекском языке – «Шарк Юлдузи», «Саодат», «Ёшлик», «Ёш куч», в альманахах «Поэзия», «Истоки», «Малый шёлковый путь», «Так как», «Молодость», «Анор-Гранат», «ARK», «Провинциальный альманах» (Латвия), «Витрила» (Украина). «Литературная Америка» (США), и др. Его стихи переводились на английский, испанский, французский, сербский, хорватский, болгарский, украинский, узбекский, хинди и другие языки. Автор книг «Високосное лето» (1989), «Рисунок звука» (1990), «Dixi» (2003), «Рождённый степью» (Москва, 2014). Основатель и издатель «Антологии современной русской литературы Центральной Азии (1975-2025)» в 50-ти томах. Издано 5 томов (2003-2025). Участник Форумов русскоязычных писателей зарубежья (Москва, 2012, 2014). Победитель Всемирного лингвокультурологического конкурса (Москва, МГУ, 2013).

Цитаты

Рифат Гумеров родился в Фергане – и судя по стихотворениям в его подборке, по пронзительной набоковской ноте в связи с воспоминаниями о детстве, эти «другие берега» всё так же рядом и ничуть от поэта не удалились – они сохраняются/остаются в его текстах, словно молитва, молебен и мольба; как щемящий рефрен, на повторе, который проходит через всю биографию: «Господи, как хорошо было мне – / В этом забытом Богом маленьком городке, / В этом зелёном и солнечном маленьком городке, / В этом любимом Богом маленьком городке». А судя по посвящению в одном из текстов недавно ушедшему поэту Шамшаду Абдуллаеву, для Рифата Гумерова не просто название имя собственное одной из поэтических школ современного Узбекистана – «ферганская»: в поэтике Гумерова родовые признаки этой школы и значимы, и знаковы. Основатели Ферганской поэтической школы (Абдулла Хайдар [Александр Куприн], Шамшад Абдуллаев, Хамдам Закиров, Григорий Коэлет, Даниил Кислов, Ольга Гребенникова) – поэты, пишущие по-русски. Они декларативно оставляют за русским языком основную коммуникативную функцию. «Ферганцы» в своих художественных поисках ориентировались на западную верлибристику и актуальную поэтику. В основном, на американскую и европейскую ХХ века: поэты итальянского герметизма; французские сюрреалисты; в немалой степени – К. Кавафис; американская поэзия первой половины XX века, постуитменовская и вплоть до Алена Гинзберга; поэты последней четверти прошлого века: Дж. Эшбери, М. Палмер, Р. Данкан, Р. Крили, Ч. Олсон; калифорнийская «Лэнгвич скул» – благодаря связям «ферганцев» в те годы с ленинградским андерграундным «Митиным журналом», и питерским поэтом, переводчиком Василием Кондратьевым. Любопытно, что Гумеров в журнальной подборке вспоминает об эстетически близком этому кругу поэте Викторе Сосноре: «Я воспевал базары, персики и виноград, / Рай обещал любимой – да не пускали грехи. / В 20 лет самолетом я прилетел в Ленинград, / И Виктор Соснора слушал мои стихи…» Представляю, что такому слушателю (о Сосноре в «ЭЛ», № 2 2018 год, опубликовано мое большое эссе, так что знаю, о чём говорю) вряд ли могли не понравиться такие строки: «Совпал по форме кофе и стакан. / Тень профиля на стенке, как чеканка. / В полночной раковине тонет таракан, / Как Тараканова – княжна и самозванка…» Равно, как Лин Хеджинян, с которой я познакомился ещё в 1980-х в СССР, из калифорнийской «Лэнгвич скул» пришлось бы по душе: «Когда восклицательный знак устаёт, – / Он становится вопросительным…» Здесь любопытна проходящая через ряд текстов Гумерова мысль о конечности речи, как и о конечности жизни человека, что Людвиг Витгенштейн в «Логико-философском трактате» обозначил жёстко и прямолинейно: «Границы моего языка – это границы моего мира». В этом плане восточная мудрость зарылась в вечность глубже, и Джалал ад-дин Мохаммад Руми в «Поэме о скрытом смысле» говорит: «Тишина – язык бога, а всё остальное – плохой перевод». Рифат Гумеров, осваивавший поэтико-философский язык в Литинституте им. Горького и познавший, как и чем жжёт сердца людей глагол, словно отвечает им обоим: «Добро пожаловать в мою жизнь! / Сжечь после прочтения…» А уже дальше, в постуитменовском духе доводя мысль до гротеска и сюрреализма, отмечает: «Мысль изречённая есть ложь…» – / И я молчу, почти что без акцента…» По-моему, для поэта в высоком смысле этого слова, резюме не столь отчаянно смелое, сколь ожидаемое.

Геннадий Кацов

«Я уже несколько десятилетий знаком с творчеством Рифата Гумерова. Это, безусловно, одарённый человек, ищущий художник, пробующий свой талант в различных поэтических формах, идущий на риск и всегда добивающийся успеха. Неистребимая энергия, обострённое поэтическое самолюбие, вкус к языку и понимание механизма искусства – все эти основополагающие качества в творчестве Рифата присутствуют. Увлечение авангардистской эстетикой, какая-то особая раскованность письма, грубоватая самоирония и открытость чувств – создают характерный творческий образ, узнаваемый с первого взгляда». Народный поэт Узбекистана Рауф Парви

Даниил Чкония

Публикации

№50
№17