Пресс-релиз
Первое место – Алексей Гамзов (Израиль, г. Кирьят-Ям)
Родился и вырос в Ленинске-Кузнецком кемеровской области, закончил КемГУ (журналистика), всю жизнь работал по специальности в Кемерово, Новосибирске, Москве, периодически за рубежом. Публиковался в журналах различной толщины, выпустил сборники "Полноценный валет" и "Был таков", роман «Волна и камень». В январе 2019 года получил израильское гражданство.
http://webemlira.ucoz.ru/publ/gamzov_aleksej_izrail_g_kirjat_jam/1-1-0-332
«Горькие, сильные, честные и бесстрашные стихи» (Анастасия Винокурова).
«Стихи Алексея Гамзова своего рода поэтические высказывания на сущностные, краеугольные вопросы, составляющие внутреннюю жизнь человека. И эти высказывания отличает удивительная плотность смыслов и предельно жесткое подчинение этим смыслам каждого слова, каждого образа. А слова и образы у Алексея узнаваемые, незаемные» (Олег Горшков).
«В своей подборке Алексей Гамзов очень хорошо передал состояние "перехода", "моста" между двумя странами, двумя мирами, – между старой и новой жизнью» (Яна-Мария Курмангалина».
«У Алексея в стихах нет банальностей, которые мы часто можем видеть в т.н. «эмигрантской лирике». Отличная техника, каждая фраза очень точна, практически для раскрытия темы автору хватает двух строк: «Дистанция еще не велика, но знал бы ты, как непомерна пропасть» (Дмитрий Легеза).
«Живые, интересные и очень образные стихи, не спеша разворачивающиеся и бьющие наотмашь резкими, парадоксальными финалами: «в тебя залит – плоть к плоти, мясо к мясу – / твой чёртов, мать его, родимый край», «не можем мы и без чужбины – / и без гнезда», «Дистанция еще не велика, / но знал бы ты, как непомерна пропасть» (Александр Мельник).
«Подборка Гамзова идеально ложится в предложенные «эмигрантские» номинации. В первом и третьем стихотворении есть поразившие меня строки. В первом: «навечно, как красители в пластмассу / в тебя залит – плоть к плоти, мясо к мясу / твой чёртов, мать его, родимый край», в третьем «а ветер бьёт наотмашь по лицу / и выбивает слезы, как признанье". Но самый интересный с моей точки зрения – это второй текст подборки. Образ стрижа, птицы, своим перемещением как бы «сшивающей» две области – родину и место обитания – я встречаю впервые» (Михаэль Шерб).
Второе место – Ольга Андреева (Россия, г. Ростов-на-Дону)
Родилась на юге Украины, в Николаевской области. Окончила институт инженеров транспорта в Днепропетровске. Работала на строительстве и проектировании мостов в Барнауле и Новосибирске. С 1988 года жили с мужем в Крыму (на его родине), там родилась наша старшая дочь. В 1990 году переехали в Ростовскую область. Живу в Ростове-на-Дону, занимаюсь проектированием автодорог. Автор восьми поэтических сборников. Публиковалась в журналах «Эмигрантская лира», «Prosodia», «Плавучий мост», «Дети Ра», «Нева», «Новая Юность», «Крещатик», «Балтика», «Зинзивер», «Зарубежные записки», «Южное сияние», «День и ночь» и др. Финалист Прокошинской премии (2014). 2-е место в интернет-конкурсе «Эмигрантская лира» 2019 г., диплом конкурса «Русский Гофман» 2019 и 2020 г., диплом премии «Антоновка 40+» 2020 г.
http://webemlira.ucoz.ru/publ/andreeva_olga_rossija_g_rostov_na_donu/1-1-0-322
«Ощущение, что она в поэтической форме решает сугубо научно-технические задачи.
И это ей удается» (Лидия Григорьева).
«Ольга Андреева пишет спокойно, вдумчиво и глубоко; историческое прошлое волнует её не в меньшей мере, чем настоящее» (Бахыт Кенжеев).
«При всей "традиционности" стиха, Ольга Андреева привносит в каждую строку очень "свою" музыку, – настолько напевен и текуч ритм ее поэзии (Яна-Мария Курмангалина).
«Лирический герой первого стихотворения, родившийся для того, чтобы «поддерживать очаг» на родной земле, на новой родине сам горит «искрами во тьме», описывая немыслимую траекторию, и потом «долго гаснет». Не в этом ли суть любой эмиграции, даже такой «домашней», как переезд из Украины в Россию? Анапест двух других стихов придаёт им окрылённость и классическую торжественность» (Александр Мельник).
«Трепет формы, незыблемость веры – оплот сопромата...» – произносит в своих стихах Ольга Андреева. Представляется, что к постоянному поиску и обретению веры направлена и её поэзия. Безусловно, это совсем непростая задача в нынешнем разорванном и тектонически сотрясаемом мире. И всё же – «мы не ради имперского духа стоим...» (Сергей Шелковый).
«Ольга Андреева в подборке стихотворений оказалась первой (потому что на «А») и сразу задала высокую планку этого конкурса. Я при судействе поступаю следующим простым способом: оцениваю по пятибалльной системе каждое из стихотворений и затем считаю сумму баллов. Первые два текста Ольги получили по пять баллов. Стихотворение «я родилась в игрушечном раю…» привлекло меня сплавом интересных «личных» подробностей («Рука слегка в чернилах – это я / теряюсь от сложнейшего вопроса – / какого цвета спинка воробья?») и «общих выводов». При этом стихотворение написано ненатужно, одно плавно и логично перетекает в другое. Во втором тексте меня привлекло кроме всего очень точное соответствие формы и содержания. Излагая свои мысли по поводу Александровской колонны, автор ненавязчиво, между строк, рассказывает о своём понимании истории России и её настоящего. Третий текст мне понравился, к сожалению, меньше. Всё происходит в первых восьми строчках. «тем злее / в море катер – но море волнует не катер, а ветер» было бы прекрасной концовкой» (Михаэль Шерб).
Третье место – присвоено сразу трём авторам (так как их суммарные оценки совпали).
В алфавитном порядке:
Галина Ицкович (США, г. Нью-Йорк)
Родилась и выросла в Одессе, живёт и работает в Нью-Йорке. Психотерапевт, преподаватель-эксперт, клинический консультант; читает лекции по вопросам детского развития и воспитания в США и за рубежом. Ведёт авторскую программу «Поэтический невод» на интернет-радио «Поговорим» (Нью-Йорк). Переводы, стихи, публицистика и короткая проза многократно публиковались в журналах и альманахах русского безрубежья. Финалист и призёр международных поэтических фестивалей, в их числе – «Эмигрантская лира-2016» (2-ое место в двух номинациях), «Эмигрантская лира-2017» (3-е место в интернет-конкурсе). Автор книги стихов «Примерка счастья».
http://webemlira.ucoz.ru/publ/ickovich_galina_ssha_g_nju_jork/1-1-0-334
«Почти все тексты, словно один страшный сон о прошлом и будущем. И это гипнотизирует» (Лидия Григорьева).
«Галина Ицкович – редкий случай прекрасного владения верлибром» (Бахыт Кенжеев).
«Верлибр и классический катрен одинаково подвластны Галине Ицкович. Стихи умные и не аффектированные. Есть в них нечто по-чеховски врачующее. Никакого псевдоравнодушия и псевдорадушия. Есть та простота, которая и определяет высокую культуру стихотворчества. Спасибо…» (Юрий Кобрин).
«Многомерные, многоуровневые тексты, которые надо читать по нескольку раз» (Дмитрий Легеза).
Ирина Рувинская (Израиль, г. Иерусалим)
Родилась в Кирсанове Тамбовской обл. Окончила Воронежский госуниверситет (факультет романо-германской филологии). Работала переводчиком в Харькове. В Израиле с 1996 г. Автор шести книг ‒ «Коммуналка» (Харьков, 1995), «Пока» (Москва, 1996), «Наперечёт» (Иерусалим, 2009), «Может, поможет» (Иерусалим, 2014), «Каланхоэ» (Иерусалим, 2016), "Буквы" (Иерусалим, 2018). Печаталась в периодике России, Украины, Израиля, Германии, США. Стихи вошли в «Антологию современной русской поэзии Украины» (Харьков, 1998), в антологию «Лучшие стихи 2012 года» (Москва, 2013). Лауреат поэтического фестиваля памяти У. Ц. Гринберга (2006), дипломант международного Волошинского конкурса в номинации «Лучшая поэтическая книга 2014 г.» (2015, книга «Может, поможет») и др.
http://webemlira.ucoz.ru/publ/ruvinskaja_irina_izrail_g_ierusalim/1-1-0-352
«Ирина Рувинская замечательны своими теплыми интонациями и сочувственной любовью к судьбе так называемых «маленьких людей» в жерновах истории» (Бахыт Кенжеев).
«Убеждает неореализм «препарируемых» судеб и чудесная свето-гамма, любовно освещающая и воплощающая их» (Александр Радашкевич).
«Ирина Рувинская постоянно рассказывает сюжеты своего бытия. Ещё чаще она рассказывает сюжеты из жизни других людей. И нередко предоставляет право рассказчика героям своих стихотворений. Она владеет искусством передачи характерных речевых нюансов – её герои говорят своим живым языком, они – достоверны. Это множит картину жизни, переживаемой поэтом» (Даниил Чкония).
«Пристальность и зоркость поэтического видения. Своеобразное единение иронического взгляда и проступающей сквозь него гуманистической основы миропонимания. Насыщенность стиха – и лексическая, и сюжетная, и психологическая - порою до звучания драматических нот – «эй кто там живой, я вас нередко вижу тут, где мы новую воду в старой ступе толчём...» (Сергей Шелковый).
«В подборке Ирины Рувинской первый и третий стих «сделаны». Сделаны мастерски, надо признать, но… я лично не люблю такого рода стихи. Поэзия – это «езда в незнаемое», а тут «трамвай идёт в депо по расписанию». Но всё искупает второе стихотворение, «кончилась война…», это стихи, которые больше, чем стихи, больше, чем поэзия» (Михаэль Шерб).
Юлия Шокол (Австрия, г. Вена)
Родилась и выросла в Украине, живёт в Австрии – Вене. По первому образованию – филолог, сейчас учится на журналиста. Владеет английским, немецким и испанским языками. Публикуется в поэтических альманахах и на литературных интернет-порталах, таких как «Южное сияние», «Эмигрантская лира», «Зарубежные задворки», «Берлин.Берега», «Интерпоэзия» и прочих. Неоднократно становилась лауреатом литературных конкурсов и фестивалей.
http://webemlira.ucoz.ru/publ/shokol_julija_avstrija_g_vena/1-1-0-339
«Удивительная органика звука и слова, пример подлинной поэтической синестезии, когда становится бессмысленно вычленять и анализировать отдельные элементы и остаётся только радоваться и восхищаться, наблюдая за тем, как всё более точными и пронзительными от года к году становятся слова, как крепнет голос поэта» (Анастасия Винокурова).
«Юлия Шокол обладает редким поэтическим голосом. Её образы настолько концентрированы и объемны, что невозможно не ощутить в её стихах, как экзистенциальный ужас, так и бесконечное взыскание жизни» (Олег Горшков).
«Юлия Шокол – автор молодой, но уже заявивший о себе. Ее стихи интересны, как по форме, так и по содержанию, а образы, зачастую, парадоксальны, что не может не радовать» (Яна-Мария Курмангалина».
«Стихи Юлии похожи на «народные заговоры» (в фольклорном смысле), которые Блок называл «золотом неподдельной поэзии». Но в то же время это и очень современные тексты» (Дмитрий Легеза».
«Удивительные образы самой молодой участницы конкурса складываются в своеобразный триптих о смерти – не пугающей, а наподобие бабочки, либо же закончившейся песни скворца, уводящей в грядущее бессмертие» (Александр Мельник).
«Состоявшийся поэт, самобытный, рефлексивный и знающий свою силу, выражающий себя скупыми, почти лапидарными средствами. Это совсем не моя поэзия, но она не может не убедить» (Александр Радашкевич».
«Юлия Шокол, бесспорно, владеет словом. У неё своя – узнаваемая – интонация, свой стиль, своё чувство ритма. Всё это ярко проявлено, несмотря на юный возраст. Она такой пришла, качества её поэтического видения – врождённые. Похвалы её не испортят – Юля серьёзный человек, у неё есть чувство ответственности за свой талант. Удивительны её поэтические фантазии, она творит свой – иной – мир, полный экспрессии, творческого поиска, образный и метафоричный!» (Даниил Чкония).
Члены финального жюри:
Вальдемар Вебер (Германия), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2013-2014 гг. и 2017-2020 гг., член редколлегии журнала «Эмигрантская лира»;
Анастасия Винокурова (Германия), финалист и лауреат фестиваля 2016 г. («Эмигрантский вектор»), со-победитель конкурса «Эмигрантский вектор» и второе место в конкурсе эссеистов «Русская поэзия за пределами России» фестиваля 2018 г. , член редколлегии журнала «Эмигрантская лира»;
Олег Горшков (Россия), финалист и со-победитель фестиваля «Эмигрантская лира» 2009 г. («Неоставленная страна»);
Лидия Григорьева (Великобритания), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2013 и 2018 гг;
Бахыт Кенжеев (США), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2009 г.;
Юрий Кобрин (Литва), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2015» г.;
Яна-Мария Курмангалина (Россия), финалист фестиваля «Эмигрантская лира» 2016 года («Неоставленная страна»), со-победитель фестиваля 2018 года («Неоставленная страна»), первый заместитель главного редактора журнала «Эмигрантская лира»;
Дмитрий Легеза (Россия), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2020 г., член редколлегии журнала «Эмигрантская лира»;
Александр Мельник (Бельгия), президент ассоциации «Эмигрантская лира», главный редактор журнала «Эмигрантская лира», организатор интернет-конкурса «Эмигрантская лира»;
Олеся Николаева (Россия), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лиры» 2009 г.;
Алексей Остудин (Россия), победитель фестиваля «Эмигрантская лира» 2010 г. («Неоставленная страна»), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2011-2012 гг.;
Александр Радашкевич (Франция), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2011-2020 гг.;
Даниил Чкония (Германия), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2009-2020 гг., заместитель главного редактора журнала «Эмигрантская лира»;
Сергей Шелковый (Украина), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2010 и 2012 гг.;
Михаэль Шерб (Германия), победитель фестиваля «Эмигрантская лира» 2013 г. («Эмигрантский вектор»), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лира» 2016, 2018 и 2019 гг.;
Михаил Этельзон (США), победитель фестиваля «Эмигрантская лира» 2009 г. («Эмигрантский вектор»), член финального жюри фестиваля «Эмигрантская лиры» 2011 и 2018 гг.
Председатель финального жюри – Александр Мельник (Бельгия) emlira2009@hotmail.com
Поздравляем победителей и лауреатов Девятого Международного поэтического интернет-конкурса «Эмигрантская лира» (2020/2021)!
Стихи победителей и призёров интернет-конкурса планируется опубликовать в журнале «Эмигрантская лира» и в сборнике стихов финалистов ежегодного «фестивального» (не интернетного) конкурса «Эмигрантская лира-2021» (Бельгия).
Благодарим за участие в конкурсе всех авторов, приславших свои стихи, а также всех членов жюри всех этапов конкурса.
До встречи на конкурсах XШ Всемирного поэтического фестиваля «Эмигрантская лира-2021» (оринтировочно август 2021 года, Брюссель и Льеж, Бельгия – Париж, Франция)! Информация о фестивале и положение о конкурсах будут опубликованы в марте-апреле на сайте «Эмигрантская лира» http://emlira.ucoz.com/
Александр МЕЛЬНИК, президент ассоциации «Эмигрантская лира», организатор интернет-конкурса «Эмигрантская лира».
ПОБЕДИТЕЛИ КОНКУРСА ПОЭТОВ-НЕЭМИГРАНТОВ «НЕОСТАВЛЕННАЯ СТРАНА» IX МЕЖДУНАРОДНОГО ПОЭТИЧЕСКОГО ИНТЕРНЕТ-КОНКУРСА «ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА» (2020/2021»:
http://webemlira.ucoz.ru/news/pobediteli_konkursa_poehtov_neehmigrantov_neostavlennaja_strana_i…
ЛАУРЕАТЫ IX МЕЖДУНАРОДНОГО ПОЭТИЧЕСКОГО ИНТЕРНЕТ-КОНКУРСА «ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА» (2020/2021» ЗА ЛУЧШЕЕ СТИХОТВОРЕНИЕ В НОМИНАЦИИ:
http://webemlira.ucoz.ru/news/laureaty_ix_mezhdunarodnogo_poehticheskogo_internet_konkursa_ehmi…