Иосиф Гальперин

Фото Иосиф Гальперин
Болгария
Израиль

Родился 23 февраля 1950, живёт в Болгарии и Израиле. Стихи переведены на болгарский и итальянский языки, публиковались в альманахах и коллективных сборниках, в московских изданиях, в журналах «Стрелец» (Москва-Париж-Нью-Йорк), «Крещатик», «Зарубежные задворки» и «Семь искусств» (все – Германия), «Литературная Америка» (США), «Светотени» (Чехия), «Склянка часу» (Украина). Вышло десять книг стихов (Уфа, Москва, Санкт-Петербург, Москва-Париж-Нью-Йорк), последняя – «На берегу реки, которой нет» (2020). Издано шесть книг прозы. Лауреат первой премии конкурса «Писатель года» (2015) Российского союза писателей, первая премия на Международном фестивале «Созвездие духовности» (Киев, 2019). Первое место на конкурсе поэтов-эмигрантов «Эмигрантский вектор» фестиваля «Эмигрантская лира» (2020). Лауреат первой Чеховской премии (2017). Член правления Международного союза писателей им. св. Кирилла и Мефодия.

Цитаты

Метафизическая поэзия, с её представлением о распавшемся мироздании (в современной обёртке – конце Истории) и утрате ориентиров, потере цельного представления об окружающем, характерном ещё для Джона Донна и в дальнейшем для барочных английских поэтов XVII века, последние лет шестьдесят уверенно расширяет границы возможностей русской поэзии. Это и возвращение к традиции, и в ней к основному понятию донновской эстетики conceit – парадоксальной метафорике, проанализированной ещё Т.С. Элиотом в его очерке «Метафизические поэты» (1921); и к традиции возвращения, с сюжетами из древних мифов и литератур (по сути, в мономиф, терминологически введённый в роман «Поминки по Финнегану» его автором Джеймсом Джойсом). В поэтической подборке Иосифа Гальперина – то и другое, и нечто третье, что подразумевается как бы само собой, когда заходит речь о метафизике («Может быть, бессмертие – оторвавшиеся от азбуки письмена?», «Экскурсия – билет в один конец», «Как многое греховно в человеке, / он, в частности, не хочет умирать...», «За стеной безъязычное пламя / безъязыких по сути племён», «Пауки себе разводят мух. / Не переношу их всех на дух», «Под каждым камнем прячется убийство / безвольною подложкой из песка»). При этом Гальперин, прекрасно осведомлённый в XXI веке о том, что история повторяется, как фарс, а затем – как фарш («Пародия, трагическое действо, / сгорающей галактики модель, / единых правил общее наследство, / путь леммингов и Млечная метель»), не столько надеется на будущее, которое светлое (тот самый свет в конце тоннеля?), сколько на возвращение к классике и чистоте жанров, к ценностям, в современной стилистике обозначенных, как консервативные, к необремененному профанной лексикой языку: «Вырождается время в часах, если ты не сменил батарейку. / Остаётся надеяться на чтение солнца или песка, / на упрямую волю невидимого закона, / и дойти до конца, до предела, до горячего в жажду глотка, / до разлома земли и морей. // До предсмертной волны фараона»). Хотя, и этот вектор никак не означает успеха: «Может, это опять сорок лет проведёт Моисей, / возвращая людей в железные рамки свободы?» Использование подтекста, как приглашение читателя к дискуссии, по-крайней мере, к размышлению, у Гальперина сочетается с метамодернистским приёмом задействования квазицитат, придающих тексту/subtext и пространственный, и временной объём. Так, в первом четверостишии «Дракона»: «Я время посвятил пространству твоему, / не обходя углов неисчислимых сёл, / я думал: все как все и каждый по уму, / но где-то в уголке я зверя не учёл», – и интертекстуальная глубина, и вневременная, лицедействующая игра квазицитатами – «Я лиру посвятил народу своему» Николая Некрасова с «В деревне Бог живёт не по углам, / как думают насмешники, а всюду» Иосифа Бродского. Всё это придаёт авторскому голосу обертоны пророческого (в хорошем смысле), в том самом классическом варианте, когда у современников, готовых к этому голосу прислушаться, есть шанс хоть что-то в мире в лучшую сторону изменить: «Откройте, пожалуйста, я забытый поэт, / это не жизнь – за стёклами старого шкафа. / На пятой странице я дам вам ценный совет, / он ближе к концу дойдёт, как до жирафа. // Откройте скорее, прошу, пожары грядут, / возьмите при бегстве меня, могу пригодиться: / на третьей странице найдёте верный маршрут, / от пули защиту ищите на сотой странице». Предположу, кто-то скажет, мол, такая позиция/роль выглядит нескромно, а то и самонадеянно. Однако, настоящий поэт не должен быть скромным, вообще ничего никому не должен, а отсутствие надежды на самого себя в поэзии, да и вообще в жизни, только мешает: «Говори, провокатор, стихами: / не поймут, но будешь прощён».

Геннадий Кацов

Стихи Иосифа Гальперина насыщены неоднозначностью поэтического слова. Поэтический жест его твёрд и точен. Автор наполняет свои строки разнообразием стихотворных приёмов, призванных отразить его нестандартное мировидение. Читатель этих крепко сколоченных стихов должен дать себе труд – вдуматься, осмыслить своеобразие стихотворной речи Гальперина. Но в любом случае он, читатель, не может не воспринять экспрессию и динамику поэтического высказывания автора.

Даниил Чкония