Виталий Павлюк

V. Pavlyuk
США

Потомственный одессит 1968-го года рождения. Математик по образованию, по профессии – инженер в области интернет-безопасности, поэт с 30-летним стажем, марафонец. Публиковался в журналах «Артикль», «Дерибасовская-Ришельевская», «Дальний Восток» и других. Живёт в Вирджинии (рядом с Вашингтоном), женат, есть взрослая дочь, флегматичный рыжий кот и китайская хохлатая собака.

Цитаты

Поэзия Виталия Павлюка, если совсем кратко – о Поэзии, в которой всё может быть равно всему, все миры мировой философии способны уместиться в одну строку, а представления о времени и пространстве никак не впадают в соответствие с нашими шестью чувствами и законами гравитации. Да, и математическое правило, по которому монолог в тексте отличается от диалога, также перестаёт работать («Стою здесь, по пояс побелена, / в развале июльского дня… / Скажите – какое я дерево? – / вот вы – те, кто видят меня»), как и границы меж наружным и внутренним («Смотри, как ворохи листвы / летят сквозь окна, сквозь витрины – / и нам не спрятаться, увы, / пускай в тепле, пускай внутри мы»). Отсюда – рождение палиндромов, с трехчастным текстом под названием ФИЛГОРЕИ в этой подборке, что при чтении справа налево – к слову, характерно не только для иврита, арабского и персидского языков, но и для старых текстов на китайском, корейском и японском, которые записывались в вертикальных колонках, идущих справа налево – логично выявляет/рождает «иероглиф». И уже совсем однозначно в этом тексте принимается строка «... я и есть – иероглиф, / не знающий собственный смысл.» А что знает? Не так много, хотя вполне прилично («Впрочем, тот, кто расставил домов домино, / знает: небо и дождь – одно.»). В рецепции лирического героя нет разницы между Творцом и творчеством («Приятно сочинять, под дождик, / художественный перепост: / что ты, мой Бог – слепой художник, / что я, мой Бог – твой зрячий холст.»), в центоне – между «ты», ныне пишущим, и «ты», повествующим когда-либо («и вдруг ты говоришь: плывёт в тоске… / И я уже плыву в неизъяснимом / румянце, как реакция Перке…»). Всё это похоже на то, что французский философ Франсуа Лиотар определял как «парологию» – единение парадокса и аналогии. Образы и логические построения в этой интеллектуальной конструкции находятся «в непрестанном поиске новых представлений – не для того, чтобы насладиться ими, но для того, чтобы дать лучше почувствовать, что имеется и нечто непредставимое». Лиотар описывает паралогическую ситуацию в постмодерне, указывая на то, что современные «художник и писатель работают без каких бы то ни было правил, работают для того, чтобы установить правила того, что будет создано <…>

Постмодерн следовало бы понимать как этот парадокс предшествующего будущего». И отсюда уже прямой вывод, вполне приложимый к поэту Виталию Павлюку: «надлежит не поставлять реальность, но изобретать намёки на то мыслимое, которое не может быть представлено». В поэтическом переводе эта сентенция может звучать и так: «Где корни пьют соки из воздуха, / и, как терракотово воинство, / сквозь глину побеги растут?», либо так, что не менее в «десятку»: «Ещё поберечь бы до срока / тебе, чужаку меж людей, / на суть обращённое око, / мелодию, всех мелодей.»

Геннадий Кацов