Ия Кива

Фото Кива Ия
Украина

Родилась в Донецке. Окончила филологический факультет Донецкого национального университета. С 2014 года живёт в Киеве. Стихи, рецензии и переводы публиковались в журналах «Студия», «Слово \ Word», «Нева», «Радуга», «Плавучий мост», «Новая Юность», «Новый мир», «Белый ворон», «Лиterrатура», на сайтах Litcentr и Polutona и др. Стихи переводились на польский и литовский языки. Она, в свою очередь, перевела роман Марии Галиной «Автохтоны» на украинский язык («Фолио», 2016). Лауреат ряда международных и украинских поэтических фестивалей. Лауреат литературной премии им. Юрия Каплана (2013). Лонг-лист литературных премий «Белла» (2014) и «Дебют» в номинации «Поэзия» (2015). Участница поэтических чтений «Книжного арсенала», фестиваля поэзии «Киевские лавры», литературного фестиваля в рамках Форума издателей во Львове и др. Лауреат фестиваля «Эмигрантская лира» 2016 года.

Цитаты

Ия Кива переворачивает сознание читателя, побуждая его острее чувствовать и мыслить, воспринимая её сложно построенные стихи. Она свободно оперирует смыслами, наполняет текст аллюзиями, придавая словам новое содержание. Она перемещает действие стихотворения в другой слой времени, сопоставляя времена в поисках скрытых смысловых связей, в стремлении докопаться до первопричины трагических событий, пришедших в нашу жизнь. Здесь не найти сухой графики, но и цвета размыты, потому что теряют свою однозначность. Актуальная тема войны, тема изломанного времени, разорванных понятий звучит жёстко и с предельной болью, что не удивляет в стихах автора – свидетеля и жертвы происходящего. Удивляет неожиданно страстная, трагическая нота восприятия других военных событий, неожиданная для этого поколения память. Память на уровне генетической. Отсюда и мощь образного ряда, и наполненность метафоры, и полнота переживания, на которые нельзя не откликнуться сердцем.

Горшков Олег

Публикации

№18