С 1 декабря 2022 г. по 20 февраля 2023 года на сайте http://webemlira.ucoz.ru/ прошёл XI Международный поэтический интернет-конкурс «Эмигрантская лира-2022/2023». На этот раз традиционный эмлировский турнир получил специальное название – «Не бойся горького сравненья и различай добро и зло…» (по строкам из стихотворения Афанасия Фета «Добро и зло»). В прошлые годы интернет-конкурс включал в себя два отдельных конкурса – «Эмигрантский вектор» и «Неоставленная страна». Из-за политической ситуации организаторы были вынуждены отказаться от традиционного формата. Стихи для участия были получены от 40 авторов из 13 стран мира (Германия, Дания, Израиль, Казахстан, Канада, Китай, Молдова, Новая Зеландия, Россия, США, Украина, Чехия, Эстония). Из всего полученного материала Квалификационное жюри конкурса рекомендовало к участию в интернет-конкурсе 38 полученных подборки стихов (95% от общего числа).
В финальное жюри, ответственное за определение победителей, вошли Вальдемар Вебер (Германия), Анастасия Винокурова (Германия), Лидия Григорьева (Великобритания), Андрей Грицман (США), Александр Карпенко (Россия), Геннадий Кацов (США), Бахыт Кенжеев (США), Дмитрий Легеза (Россия), Александр Мельник (Бельгия, председатель жюри), Александр Радашкевич (Франция), Михаэль Шерб (Германия) и Михаил Этельзон (США).
Победителями XI Международного поэтического интернет-конкурса «Эмигрантская лира» стали[1]:
Конкурс «Не бойся горького сравненья и различай добро и зло…»
Первое место – Юлия ДОЛГАНОВСКИХ (Россия, г. Екатеринбург)
Псоглавцы
Снявши голову – по волосам не плакать,
но звериную выбрать – достанет шерсти,
и на бранном поле богом-собакой
мордой к морде встретиться с богом-смертью.
Скажет смерть, обращая лицо к Христофору –
быть собакой тебе, бежать искушений,
мне самой собачья усмешка впору,
мне самой по-собачьи не знать сновидений –
в них на теле моём не проплешины – ямы –
руки-ноги, обугленные глазницы,
на каком языке это странное «я/мы»,
на каком языке мне всё это снится –
я не помню, Полкан.
Я не помню, воин
о четырёх смертоносных летящих копытах,
как я полз на брюхе, как будто болен,
как в бреду горячечном не оставлял попыток –
и лизал языком собачьим, шершавым
эти мёртвые лица, спины, затылки,
воскрешал их к жизни, и им, воскрешалым,
выводил из строя, сгрызал закрылки –
чтоб подъёмной силы летательных аппаратов
не достало достать до ангелов и покоя.
Аты-баты, пролает Анубис, аты-баты,
не подпуская могильщиков к полю боя.
* * *
Ты никогда не вернёшься, говорит Мандельштам.
Щурится, прикрывает от солнца глаза Георгий Иванов –
мы увидимся, Осип, скоро, когда-нибудь, где-нибудь, там –
и табак сухим ручейком течёт из его карманов.
Этот странный и страшный цветок табака,
этот дым прогорающей, хрусткой газеты
за вчерашнюю жизнь, а пока, а пока,
обжигая гортань, рассыпается лето –
на цветы, на траву, на кусочки земли,
перетянутой стриями, как после родов.
И тяжёлой поступью корабли,
заливая глазницы, уходят под воду.
* * *
Хаймарсами и сарматами
полон рот – не разомкнуть.
Помнишь, как осколки прятали,
по полу катая ртуть?
Или пробку с терпким запахом
излечения ли, сна,
в кулаке, как дверь, распахнутом,
неподвижном, как стена?
Металлическое, масляное
заползает под язык,
и звезда встаёт над яслями –
угрожающе, впритык.
«Поэзия отчаяния и отваги. Бесстрашие "заглянуть в глаза чудовищ" и не отводить взгляда, даже зная о том, что шансов выиграть практически нет» (Анастасия Винокурова).
«Смелые стихи. Автор не боится аллюзий, литературные и исторические параллели естественны. Мастерские стихи» (Андрей Грицман).
«У Юлии Долгановских интересное мышление, где мистика и стилизации работают на образ. Как и Чуднова, она потрясающе работает с метафорой» (Александр Карпенко).
«Непреходящее ощущение эпического масштаба повествования в лирически небольших, метафорически ёмких текстах. Гравитационное поле стиха мгновенно притягивает и уже не отпускает. Раскрытие тем интертекстуально насыщено и отлично аллитерировано» (Геннадий Кацов).
«Традиция, мудрая рассудительность, неподдельность» (Бахыт Кенжеев).
«В мистическом стихотворении Юлии Долгановских “Псоглавцы“ упоминаются два прямых протагониста – святой Христофор Ликийский, символически изображавшийся с собачьей головой из-за грубости и свирепости во время пребывания его язычником, и египетский бог погребальных ритуалов и мумификации Анубис, изображавшийся в виде человека с головой собаки. Но во время чтения невозможно не думать о косвенных протагонистах – “псоглавцах“ из одноимённого романа Алексея Иванова – своего рода пограничниках с песьими головами, не позволяющих российскому населению выйти за колючую проволоку. Анубис Ю. Долгановских сгрызает мёртвым закрылки, чтобы те не могли вознестись в ангельский мир. Это выглядит как метафора невозможности даже после смерти и даже святым подняться над колючей проволокой земного бытия. Остальные два не менее мистических стихотворения тоже заглядывают в пугающее небытие (“И тяжёлой поступью корабли, / заливая глазницы, уходят под воду“, “и звезда встаёт над яслями – угрожающе, впритык“)» (Александр Мельник).
«Поэзия Юлии Долгановских фантастична, напоминает картины Босха:
Анубис, не дающий мертвым стать ангелами, лишающий их посмертия и погребения:
“и лизал языком собачьим, шершавым / эти мёртвые лица, спины, затылки, / воскрешал их к жизни, и им, воскрешалым, / выводил из строя, сгрызал закрылки – / чтоб подъёмной силы летательных аппаратов / не достало достать до ангелов и покоя“;
жизнь, крошащаяся под пальцами, рассыпающаяся «сухим ручейком табака»:
“И тяжёлой поступью корабли, / заливая глазницы, уходят под воду“;
сюрреализм картинки:
“Хаймарсами и сарматами / полон рот – не разомкнуть“. … “Металлическое, масляное / заползает под язык“.
Это переиначенное “когда говорят пушки, музы молчат“, но молчат не потому, что не могут “перекричать“ гром орудий, а потому что рот забит железом, залит свинцом» (Михаэль Шерб).
«Афористичность, авторская интонация, техника» (Михаил Этельзон».
Второе место было присвоено сразу двум авторам (так как их суммарные оценки совпали). В алфавитном порядке:
Александр ПРАВИКОВ (Россия, г. Химки)
* * *
Сирень и самокаты Красной Пресни.
Я в марте шел по набережной этой
И удивлялся, как она не треснет.
И, странно думать, пообвыкся к лету
Существовать, не думая про завтра.
Да можно, можно и стихи, и завтрак,
Когда ты едешь в брюхе динозавра,
Который давит мелких динозавров.
Мой динозавр необычайно прочен,
В нем сила дуба, элегантность гроба.
Но я не он, я тот, кто им проглочен,
Поэтому не радуюсь особо,
А просто не участвую в параде.
Я сам себе культура и отмена.
Довольно просто ум держать во аде
И не отчаяться. Но не одновременно.
«Интересное поэтическое высказывание, приправленное большой долей иронии. Это поэт для читателя, а не для многомудрых литературных экспертов, которых привлекает иногда абсолютная невнятица» (Лидия Григорьева).
«Поэзию Правикова знаю, слежу за этим автором. Зрелый мастер. Прекрасно владеет классической русской просодией, ритмом стиха. Остроумен, но избегает столь принятого теперь стёба в текстах» (Андрей Грицман).
«Лирический герой в этих вполне сюжетных стихотворениях одновременно и романтик, и ироник. Знакомая в современной русской поэзии взрывная смесь, если бы автор не был еще и меланхоликом – в том значении, в каком писал в XI веке один арабский врач: “Думать о вопросах, о которых лучше не думать, и прозревать вещи, которых вовсе не существует“. Полижанровость, экзистенциальный ужас под ироническим ёрничеством – тексты оригинальны, провокативны и актуальны (как в историческом, так и в художественном смыслах)» (Геннадий Кацов).
«Плодотворное и отлично изображённое легкомыслие, обманчиво простой взгляд» (Бахыт Кенжеев).
«Техническое мастерство, неожиданные находки, отличные финалы. При всей сложности заявленных тем – небанальное их раскрытие. Автора просто нескучно читать» (Дмитрий Легеза).
«Не участвовать во зле – вот главный посыл первого стихотворения Александра Правикова с запоминающимся образом лирического героя, давным-давно проглоченного системой и едущего “в брюхе динозавра, / который давит мелких динозавров“. “Я не он, я тот, кто им проглочен…“. Эта же тема отстранённости от происходящего звучит и во втором, ироническом стихотворении: “Я остров, а вы все вокруг – это море. / Я даже сочувствую вашему горю“. Дистанцирование от зла – ещё не делание добра, но это первый и необходимый шаг. Несмотря на то, что выход из тупика не просматривается (“Конец света, пора валить, но друзья ждут героя, / А героя всё нет и нет“), Бог печально шепчет: “Ещё немного, / Они сумеют...“. С Богом не спорят, и это вселяет надежду» (Александр Мельник).
«Очень интересный поэт. Первый стих – о чувстве принадлежности к большинству, к народу, и в то же время об опасности такого “слияния“:
Когда ты едешь в брюхе динозавра,
Который давит мелких динозавров.
Мой динозавр необычайно прочен,
В нем сила дуба, элегантность гроба.
Но я не он, я тот, кто им проглочен,
Поэтому не радуюсь особо.
Второй стих развивает тему первого. Человек-остров, человек, не желающий ни в чем «общественном» участвовать, оказывается унесенным общим потоком, независимо от того, отдает он себе в этом отчет или нет:
Варяг не сдается: “непра.. я не ве…“
И гордо по внутренней катит Неве.
Третье стихотворение показалось мне не менее интересным, но более слабым. Ожидание героя переходит в картинку, где Бог бездействует, надеясь, что люди сами разберутся. Но он не собирается их спасать, если “не разберутся», – ангелы «сделают прополку“. Стих разламывается на две части, первая часть не нужна для второй, а вторая не развивает первую и довольно банальна» (Михаэль Шерб).
Ирина ЧУДНОВА (Китай, г. Пекин)
Слово о спасении
я – купол небесный
распахнутый щит
дрожанье искусанных губ
я – выбор
что сделать тебе предстоит
при свете архангельских труб
я – сокол в зените
мой зорок полёт
стремительна тень над травой
я – пуля
которой тебя не убьёт
которой ты нужен –
живой
«Ирина Чуднова стремится подойти к любой теме авангардно. Она искусно вплетает в свои переживания геометрию и китайскую мифологию, во многом следуя произведениям метаметафористов. Даже в самых рискованных образах она никогда не перегибает палку, у неё есть внутренняя выверенность образов, которую сложно оспорить» (Александр Карпенко).
«Прозрачные, но глубокие стихи с благотворным влияние китайской поэзии» (Бахыт Кенжеев).
«Стихи Ирины понравились «восточным» подходом, попыткой философского осмысления задачи, глубокой метафоричностью» (Дмитрий Легеза).
Третье место – Ольга АНДРЕЕВА (Россия, г. Ростов-на-Дону)
Поэт в своём отечестве
«Я пятая ваша колонна,
незыблемая и сквозная,
в прогнившей с фундамента башне –
на мне ещё держится небо,
во мне ещё теплится слово,
я смыслы забытые знаю
и буду цепляться зубами
за боль, уходящую в небыль –
В Лумбини, на родине Будды,
в Гранаде, на родине Лорки,
у южной границы России,
которую жаждут подвинуть
срывать ваши фантики буду,
всю мерзость культурного слоя…»
А небо хлестнёт парусиной.
Простреленный небом навылет –
он был мудаком и поэтом,
поэт оказался сильнее
и выдохнул чистое, злое
и трезвое – прямо навстречу
и граду, и миру, и лету,
и всем, кто восторженно блеял,
рифмуя циклоны и лоно,
утешены собственной речью.
Но он уступил под напором
неопровержимых улиток –
нас лучше не сталкивать лбами,
а выждать - когда же отпустит…
Поэма есть маленький подвиг –
но вряд ли попытка молитвы.
В ней смыслов – как снега за баней,
найдёшь, как младенцев в капусте.
Читатель дуб дубом – но крепок,
плюс дырка в иммунной системе –
поэтому склонен к фашизму –
но вряд ли готов согласиться
с такой оговоркой по Фрейду –
дозируйте темы поэмы
в разумной пропорции с жизнью,
слоняясь в берёзовых ситцах.
«Точка опоры, найденная глубоко внутри. Сопротивление злу» (Анастасия Винокурова).
«В трёх своих стихотворениях Ольга Андреева показывает, каково быть поэтом в эпоху “всеобщего восторженного блеяния“ – несмотря на то, что на нём, выдыхающем “чистое, злое“, держится небо, оно же его и простреливает навылет. Автор пессимистически оценивает наступившую реальность – “этот город накроет волной“ (приходящей раз в столетье), “и уже нас ничто не спасёт – даже дамба в Финском заливе“, а стало быть – “проворонили землю, разини“. От этого напоминающего эсхатологическое “наводнения“ (метафоры грядущей катастрофы) даже “золотому миллиарду / не уберечься от потерь“. Слишком поздно» (Александр Мельник).
«Зеркальная игра парадоксальных срезов бытия, весомые недосказанности и соучастная отрешённость. Ровное и узнаваемое дыхание певучего стиха от строки к строке» (Александр Радашкевич).
Лауреаты XI Международного поэтического интернет-конкурса «Эмигрантская лира-2022/2023» («Не бойся горького сравненья и различай добро и зло…») за лучшее стихотворение в номинации.
Оргкомитет интернет-конкурса из всех подборок, вошедших в лонг-лист, определил лучшие, на его взгляд, стихи по всем конкурсным номинациям этого года.
Номинация «Я» – Галина ИЦКОВИЧ (США, г. Нью-Йорк) за стихотворение «Из диптиха «Кризисная терапия» (первое стихотворение в подборке).
«Мёртвые цепляются за живых, точнее – за выживших. Украинская трагедия в незатейливом по форме верлибре Галины Ицкович приобретает эпический масштаб и напоминает о мирном беззащитном населении, ставшем разменной монетой этой жестокой бойни» (Александр Мельник).
Номинация «СТРАНА» – Андрей Дмитриев (Россия, г. Нижний Новгород) за стихотворение «Из почвы разрытой – разъятой, раскрытой…» (второе стихотворение в подборке).
«Стихотворение-метафора всевозможной нечисти, “жути земли“, спрятанной в потаённых подземных норах. Вся эта “тьма копошится и хочет на волю“ – и на картофельном поле, и на обветшалом погосте. Но речь идёт не об олицетворении зла, а о попытке представить, “как дышат подземные жабры“. На самом деле без этих мерзких и гадких “чудовищ тартара“ – “жуков, многоножек и разных паучьих / форм жизни“, лезущих “на чашу висящих снаружи весов“ – не могут зеленеть деревья, наливаться корнеплоды и расти красивейшие цветы. Кажущееся зло может оказаться добром, и порой лишь на точнейших этических весах можно разграничить эти моральные категории» (Александр Мельник).
Номинация «ПЛАНЕТА» – Вера РЕХТЕР (Израиль, г. Ашдод) за стихотворение «Нездешний мир» (третье стихотворение в подборке)
«Милое поэтическое сновидение об исчезновении зла на планете, о кротких барракудах и улыбающихся пираньях – когда “все рыбы братья“, а саднящие занозы суровой реальности чудесным образом излечиваются» (Александр Мельник).
Поздравляем победителей и лауреатов XI Международного поэтического интернет-конкурса «Эмигрантская лира» (2022/2023)!
[1] В журнале публикуются три стихотворения победителя конкурса и по одному (из трёх конкурсных) – призёров.