В поисках качественной современной поэзии регулярно обращаю внимание на журнал «Эмигрантская лира». Иначе просто не получается, потому что «Эмигрантская лира», благодаря качественному подбору авторов и текстов, постоянно демонстрирует высокий уровень произведений.
Из общего числа авторов хотелось бы выделить Катю Капович, как обладателя особенного голоса. В её стихах особенно живо и ощутимо сквозит душа лирического героя; плоть текста является живой, она трепещет и пульсирует. Конечно же, мастерских стихотворений в последнем выпуске журнала достаточно. Однако часто бывает, когда в тексте некоторых авторов не видишь ничего, кроме мастерства. Профессиональная работа со словом есть, но нет поэтического открытия, нет эмоциональной наполненности, нет «лирической заразы», которая могла бы заразить читателя. Поэт, написав стихотворение, как бы говорит читателю: «смотри как я умею». И в то же время эта изящная словесная конструкция может быть пуста по сути. У Капович же иногда присутствует фирменное прекрасное косноязычие, за которым кроется настоящая поэзия.
и никуда уже не деться,
что мы на свете лишь друзья.
Можно ли так писать? Мой внутренний редактор протестует. Но кто автор? Капович. Значит можно. Потому что если взять стихотворение целиком («Генералы песчаных карьеров»), то оно покорит нас своей музыкальностью и образностью, в результате чего некоторые шероховатости станут совершенно простительными.
Можно ли рифмовать «лицо – но»? Если вы не Капович, то нельзя. А Катя смело рифмует:
Как описать любви лицо?
На свете много есть полезной
и важной дребедени, но
я помню ночь в каюте тесной…
Можно ли рифмовать «люблю – мосту»? Вам нельзя, а Кате можно:
Заболеть бы и в слезах горячих
вновь увидеть всех, кого люблю:
Таню, что роняла в речку мячик,
и бычка на стареньком мосту.
И я, как читатель, готов всё простить, потому что в произведении есть настроение, которое важнее некоторых технических моментов и перекрывает их.
«Она всегда с лица бледна» – тоже пример, на мой взгляд, шероховатости. Бледна с лица – так не говорят, это эхо жаргонного «сбледнув с лица». Если оставить «она всегда бледна», то смысл не пострадает.
Талант Капович позволяет ей легко обращаться со словом, точно передавать настроение и образы. И эта легкость иногда может оборачиваться некоторой неряшливостью. Это неряшливость настоящего поэта, который честен перед собой и читателем и которому хочется доверять.
Алексей Захарчук, участник Молодёжного творческого объединения «Студия "Автор"», член Союза писателей Приднестровья, г. Тирасполь.