Дмитрий Бобышев родился в Мариуполе в 1936 году, вырос и жил в Ленинграде, участвовал в самиздате. В 1963 году Анна Ахматова посвятила ему стихотворение «Пятая роза».
«На днях Бобышев принес мне розы. Их было пять. Четыре вели себя обыкновенно – постояли и увяли – но что выделывала пятая, это непостижимо для ума. Вела себя удивительно. Светилась ночью – только что по комнате не летала! Я ей сочинила мадригал, а потом, когда она все-таки осыпалась, положила ее в коробку и похоронила в саду… Мальчишки дразняться, говорят, что мадригал неудачный. Ну что ж! Мадригалы вовсе не все и не всегда бывали удачны». (А.А. Ахматова)
На Западе с 1979 года. Поэт, переводчик, эссеист, профессор Иллинойсского университета в г. Шампейн-Урбана (США). Книги стихов: «Зияния» (Париж, 1979), «Звери св. Антония» (Нью-Йорк, 1985, совместно с Михаилом Шемякиным), «Полнота всего» (Санкт-Петербург, 1992), «Русские терцины и другие стихотворения» (Санкт-Петербург, 1992), «Ангелы и Силы» (Нью-Йорк, 1997), «Жар–Куст» (Париж, 2003), «Знакомства слов» (Москва, 2003), «Ода воздухоплаванию» (Москва, 2007), «Петербургские небожители и другие поэмы» (Нью-Йорк, 2020). Автор-составитель раздела «Третья волна» в «Словаре поэтов русского зарубежья» (Санкт–Петербург, 1999). Литературные воспоминания «Человекотекст» выпущены издателем Чарльзом Шлаксом в 3-х томах (Idyllwild CA, 2014): http://www.amazon.com/dp/188444573X. Трилогию дополняет книга «ЗЫ, или Post Scriptum» (Ганновер, 2020). Печатается во многих эмигрантских и российских журналах. Страницы в «Журнальном зале» http://magazines.russ.ru/authors/b/bobyshev/ и на сайтах: http://www.litkarta.ru/world/usa/persons/bobyshev-d/; http://rvb.ru/np/publication/02comm/12/03bobyshev.htm; http://www.vavilon.ru/texts/bobyshev0.html
Персональный сайт: https://dbobyshev.wordpress.com
– Писать стихи и читать их окружающим я стал с середины 50-х ещё в СССР во время хрущёвской Оттепели, а вот печататься долгое время не удавалось. Зато в эмиграции я перепробовал страницы многих газет, альманахов и журналов на русском языке, где бы они ни выходили – в Америке, в Европе или в Израиле, а с началом Перестройки и в России. Но с наступлением компьютерной эры такая пространственная жажда стала излишней – Интернет сам разносит публикации по всему свету. Как некогда в ковбойской традиции Кольт уравнял слабых и сильных, так и Интернет теперь уравнивает толстые журналы и тонкие, престижные и не очень, столичные и эмигрантские. Я с большой охотой принял приглашение Александра Мельника участвовать в его журнале «Эмигрантская лира», издающемся в Бельгии, и за 5 с лишним лет напечатал довольно много материалов: были там и стихи, и интервью, но больше всего статей о поэзии, которыми я заполнял раздел «Поэтическая эссеистика». Их можно почитать не только в бумажной версии журнала, но и на сайте журнала, а также на моей ленте в Фейсбуке и на персональном сайте. Наш союз с «Эмигрантской лирой» оказался для меня удачным и плодотворным.
Д. Б.