Поэзия диаспоры

Автор публикации
Елена Шуваева-Петросян ( Армения )
№ 3 (19)/ 2017

Стихи

Свободный стих Елены Шуваевой-Петросян, действительно, свободен. Не потому, что это чаще всего стихи, написанные верлибром. Это не проза, искусственно притворяющаяся поэзией, как это нередко бывает. Её мысль носит характер художественного мышления, потому что стих воспаряет к настоящей образности, потому, что он развивается по закону эмоционального отклика на всё, что переживает автор. Её поэтический взгляд не знает границ, свободно перетекая от житейского сюжета к пространству, за которым видятся «рваные каменные горизонты» и земля, дрожащая от «кипения магмы». Автор ведёт читателя за собой, преодолевая время, побуждая читателя вдыхать горячие ветры событий, которыми наполнена душа поэта.

 

Д. Ч.

 

* * *

 

В Армении –

рваные каменные горизонты

и иллюзия компактности мира.

В Армении –

все боги из разноцветного туфа,

его поры одинаково жадно пьют дождь, слёзы и кровь.

В Армении –

мы ближе к солнцу, сердцу и дому в далеких степях.

…Но когда ты уезжаешь за чёрный горизонт,

туда, где бушуют семьдесят семь ветров,

 а земля дрожит от кипения магмы,

я на русском молю чужих глазастых богов

и истинно верю в их полиглотное векословие:

 верните мне свет его голубых глаз,

научите его ходить по камням и возвращаться ко мне…

…А после заклятия вытягиваю вдохновение, как жилы,

которым душу ночь без тебя…

 

 

* * *

 

Армения.

Когда я не знала букв,

читала Тебя душой.

Когда я не знала слов,

читала Тебя по губам.

И мир познавала Твой

через сердца людей...

...

Но, полюби я инка,

смогла бы читать кипу

по узелкам

из шерсти.

 

 

ПОСЛЕ ВОЙНЫ

 

Когда твои руки подарили мне маленький дикий гранат,

сорванный с корявой ветки,

я увидела кровь, струящуюся сквозь пальцы.

 

Одичавшее от горя и одиночества гранатовое дерево

на развалинах дома хранит урожай даже зимой,

ожидая своего хозяина.

 

Крепкие кожистые плоды не падают на землю,

они взрываются на ветках,

просыпаясь красными зёрнышками на белый снег.

 

 

В ЦАРСТВЕ АРА

 

Камнеломка. Тюльпаны. Медвежьи следы.

Ветер. Скалы. И близкое небо.

Отчего в царстве Ара приснился мне ты,

Когда с богом общалась я слепо.

Зеленели стрекозы. Звенели стрижи.

И казалось – мы близко от рая…

Само солнце над нами блаженно кружит,

Над обрывами вдруг замирая.

И насупились горы, как стадо быков, –

Возвращение было нелепо.

Аралезы[1] презрели массивность оков,

Суету, что встречала нас где-то…

 

 

САРКИС

 

Солнце

на лице Саркиса выжигает дополнительные годы.

Ветер

с лица Саркиса сдувает нежную молодость.

Земля

на лице Саркиса корой заменяет кожу.

Глаза Саркиса наполнены закатом за Араратом.

Волосы Саркиса изъедены сединой.

Руки Саркиса похожи на кирзу.

Ноги Саркиса вросли в приграничную зону.

Саркис из камней сооружает дамбу,

чтобы остатки армянской земли

не уносились Араксом к туркам.

Саркис выращивает арбузы на минном поле.

Саркис строит два дома на границе,

чтобы его сыновья стали стражами армянской земли,

как он, Саркис, сын Мисака…

Мы с Саркисом ровесники,

но я называю его отцом…

 

 

КАРССКАЯ[2] СУРА

 

Если бы по воле Божьей

я родилась в твоём старом и пыльном городке,

на улицах которого продают поношенную обувь

и чистильщики до блеска натирают ботинки

важным в своей усатости эфенди,

то любила бы тебя до скончания века,

зная твой нрав и уважая традиции.

 

Я бы укротила в себе казачью лихость

и цыганскую вольность,

как ты примирил две крови –

армянскую и тюркскую,

выкрасив свой дом армянской кладки

в нелепо жёлтый цвет потерь,

но сохранив маштоцевскую вязь[3] деда

на наличнике над дверью.

 

У закрытого Храма двенадцати апостолов[4],

презрев министерство религиозных дел,

нас тайно обвенчал бы священник,

облачённый в мусульманский чапай, в то время,

когда мулла свежевал барана

и готовил шашлык во славу Аллаха.

И был бы скромен и тих наш стол

на земле неупокоенных душ…

 

На плечи бронзового Ататюрка[5],

отлучённого от всех божьих домов,

гадят птицы мира –

для них нет различий

по национальности

или религии.

 

Меня никто не называл дождём…

«Мой дождь», – тихо говоришь ты,

 поглаживая мою светлую простоволосую голову

и вспоминая о том,

как давно Божья благодать

не проливалась искристым ливнем,

растягивая дугу радуги,

в твоём пыльном маленьком городке.

 

Неужели не я буду тебя любить

до скончания века.

Неужели не ко мне

ты будешь идти

по позвонкам и рёбрам своих предков

среди ковыля Иоанна

 с армянской лилией в руках

и со сбивчивой речью на обветренных губах…

Мертвецам нет возвращения,

как нам невозможно сделать шаг

навстречу друг другу.

 

В твоём городе никогда не пойдёт дождь,

а мои иссохшие соски

никогда не будут кормить твоё дитя.

Мы превратимся в молитву и проклятье,

усмиряя скорбящий дух плотью.

И опрокинутые горы будут плакать магмой.

И будут плакать Христос и Мухаммед,

прижавшись друг к другу в храме,

над куполом которого

спорят с небом

Крест и Полумесяц.

И будем бесслёзно плакать мы,

боясь хулы и сокрывая тоску,

по разные стороны границы,

пока Господь не сотрет всё,

чтобы нарисовать новую картину мира.

 

 

[1] Аралезы (арм. Արալեզ) – в армянской мифологии духи, являвшиеся в виде крылатых собак, которые спускались с неба, чтобы воскресить павших в сражениях, зализывая их раны.

[2] Карс – город в Турции, административный центр ила Карс. В X веке – столица Багратидской Армении. С 961 по 1064 годы – столица армянского Карсского царства. В 1878 – 1917 гг. Карс – центр Карсской области Российской империи. Окрестности города активно заселяли русские переселенцы – в частности, молокане. В 1920 году Карс был занят турецкими войсками. По Карсскому договору 1921 года вошёл в состав Турции. Под давлением Советской России правительство Армении было вынуждено подписать Карсский договор.

[3] Месроп Маштоц – (361/362 – 440) – лингвист, создатель армянского алфавита, основоположник армянской литературы и письменности, национальной школы и педагогической мысли, просветитель, миссионер.

[4] Храм двенадцати апостолов – древний армянский собор в Карсе (10 в.), превращённый позже в мечеть.

[5] Кемаль Ататюрк – (1881 – 1938) – османский и турецкий реформатор, политик, государственный деятель и военачальник; основатель и первый лидер Республиканской народной партии Турции; первый президент Турецкой Республики.