Поэзия метрополии

Автор публикации
Илона Якимова ( Россия )
№ 3 (19)/ 2017

Стихи

Учащённое до предела, прерывистое дыхание времени диктует и свой язык, его стилистику, побуждая к речи всё более прагматичной, лаконичной и, вместе с тем, фрагментарной. Разумеется, эти общие интенции впитывает и язык поэтический, в котором крупная форма стала исключительно редким явлением. Тем ценнее развернутое, подробное, но не теряющее внутреннего напряжения и драматизма поэтическое высказывание. Не знаю, как определяет для себя автор жанровую принадлежность представляемых читателю произведений – поэмы, циклы стихотворений или, может быть, как-то иначе. Не суть важно. Важно то, что эти большие поэтические вещи, написанные в отточенной классической манере стихосложения, строка за строкой, часть за частью неизбежно вовлекают, погружают в себя, заставляя сначала сопереживать судьбе одной из самых выдающихся женщин в истории человечества, а затем истории и судьбе вечно живого города на Адриатике.   

 

О. Г.

 

Время врасплох

 

Женщина, которую время застало врасплох.

     Уолтер Рэли

 

I may not be a lion, but I am a lion’s cub, and I have a lion’s heart.

         Elizabeth I of England

 

1.

Дочь шестнадцатого века,

Человеческое тело,

Золотая голова,

Выходи, к тебе повестка –

Ты, с лицом белее мела,

Сыплешь бранные слова.

 

Твой отец тебя не любит,

Мать твоя давно в могиле,

Коронован будет брат,

А тебя жалеют люди,

Те, что маму погубили,

Люди вот что говорят:

 

Дочь у ведьмы ясноглаза,

Дочь у шлюхи белолица,

Словно вовсе нет стыда.

Материнская проказа –

Сердца розовая птица,

Крови чёрная вода.

 

Незаконное отродье

Королевина лютниста,

Поглядите – вознеслась.

В королевской нету вроде

Всей фамилии лучистых,

Соколиных этих глаз.

 

2.

Четыре поколения ублюдков –

Вот весь ваш род, чего ж стыдитесь вы

Так одного из многих промежутка

В своей цепи, истасканные львы?

 

Привычка изготавливать вне брака

Младенцев – ваш наследственный закон,

Но нынче, боже мой, какая драка

За право слыть ублюдком целиком.

 

Вольера крови – нет её тяжеле.

Рыжебородый, скалься из ветвей!

Как воешь, извлекая из постели

Вновь одного из мёртвых сыновей?

 

О призрачные мальчики Тюдоров,

Невыжившие – кровь на полотне –

Все сыновья, молились о которых

Вы, вовсе не мечтая обо мне.

 

3.

Маму уже не вернёшь.

Невероятная ложь –

То, что о ней говорят,

Будто со всеми подряд.

Кто у него на уме,

Впрочем, известно мне.

 

Вроде бы не стара,

Сына ещё родит.

Это такая игра,

Видишь, тебе водить,

Вот и корона с плеч,

Если налево лечь.

 

Пешки из королев

Сделаю на доске.

В патовой клетке – лев,

Роза в его руке.

Выйдет – и ты мертва,

Это как дважды два.

 

Роза алым-ала –

И та ему налгала,

Вроде бы без шипов,

А как коротка любовь.

Спите, моя сестра,

Всем отдохнуть пора.

 

4.

Привезли на барке к пристани, точно мать.

А там уже – вдоволь плакать, распятие обнимать

Можно б, а слёз не хватало, хоть что они все – вода.

Если честно, думала… господи, навсегда

В этой чёрной дыре, норе, могиле, сыром колодце.

Как там, Кэт, в девонской песне твоей поется?

Пошла по воду и не вернулась.

 

И вот шея сломана, кувшин расколот, не вычерпан водоём,

И вот мы с нею в полуночи наедине вдвоём,

Даже с тобою, Кэт, не молвлено ни словца,

О том, что мы с нею обе – две с одного лица,

Разве что рыжая – вся в отца.

Вот потому и злится

Моя королева Мэри, моя сестрица.

Пошла б она по воду и не вернулась.

 

 

А она не плакала. Май в последнюю треть

Перевалил, и суд… было, на что смотреть.

Друзей и брата на луг отвели – молилась,

Просила у мужа меч, полюбовную милость.

Шея-то у меня, – говорит, – тонка, корону держать устала.

Палач, конечно, умелец, но лучше бы с одного удара…

Пошла по небу и не вернулась.

 

5.

Дед повешен, отец обезглавлен, внук сидит под замком –

Парень весёлой крови у Лизбет под каблуком,

Парень горячей крови. На что они, каблуки –

Были бы ноги быстры, в гальярде сойдясь, крепки,

Были бы шпоры остры во взмыленные бока,

Когда – всю весну верхами.

Истома твоя сладка

По чёрной его позолоте чела, а в карманах – свист.

Пред целой страной надменен, с тобою одной речист,

Когда ты его глаголы устами берёшь в уста,

Пред целой страной надменна, а с ним невпопад проста.

Люблю невозможно больно, но замуж не соберусь…

 

Слова отцветают кровью, вываливаясь из уст,

Спеша замарать страницу и память, и там цвести,

Мой Робин, веселый Робин куда поспешил уйти.

 

6.

Портрет целовала, а голову отрубила –

Ну да, и такое было.

А вы что хотели,

Чтоб она блудила в моей постели?

И без того двадцать лет кормила,

Самой не мило,

А она про меня только гадости говорила.

Справа кричат – убей, слева кричат – правей,

А я тут сижу и думаю: она же моих кровей.

 

Да, портрет целовала, помню, принимала посла.

А что же, спросите, не спасла?

 

Не за того осла замуж, кто именит,

Не за того пошла, кто виден да знаменит,

Выбрала трёх подряд: короля, дурачка, подлеца,

А католичьей спеси всё не стереть с лица,

Тянет из кельи лапу к весям моим, городам.

– Рыжая, – говорит, – сдохну, а не отдам!

Сука, – всё повторяет, – отец-то кто был, лютнист?

То-то оно, Элизабет, опомнись да поклонись,

Не забывай, Элизабет, облизывая портрет –

На той стороне безглавая приду его протереть.

 

7.

Вода – то ли седьмая на киселе,

То ли двенадцатая с застиранного белья.

Кто ты, сестра, лежащая на столе?

Понять тебя никогда не умела я.

 

Когда ты, паучиха, приманивала мужчин,

Когда ты, белая самка, пускалась в олений гон,

Я знала, о чём мы обе, догадываясь, молчим,

У каждой по половине под тоненьким каблуком –

 

По половине острова, но сердца ни одного –

О том, что держава понятней, чем сердце, в котором жить.

Где ты языком касалась имени моего,

Там прорастал змеиный след несказанной лжи.

 

Как ты смеялась, помнится, с презрением пополам:

Мол, душегуба-конюха сестрица берёт в семью…

Бродить тебе, обезглавленной, за мальчиком по полям

И вечно, вечно заманивать туда, где его убьют.

 

8.

Уолтер, чёрт тебя побери, Уолтер…

У неё ведь только имя в точности, как моё,

У неё ведь – только вымя и круп, Уолтер,

Как ты глубоко входишь в неё?

 

Как глубоко ты входишь, что находишь за телом?

Перечисляй по памяти: сиротлива, скромна, сладка.

Уолтер, и море не сладило, а эта тебя задела,

Переполняясь снастью влюблённого рыбака.

 

Сирена, ты скажешь, наяда, моё мученье,

И вся она – молодость, с ней вечности – грош цена,

И вся она – жизнь живейшая…

Ну, хватит. Тогда зачем я

Так на словах тебе нежнее её нужна?

 

Куда мне, старухе на выданье, склоняться к тебе, Уолтер?

Куда мне рядиться в белое – смерть, и та засмеёт.

Но зато она сможет родить тебе сына, Уолтер,

А я – отпустить в моря, увести от неё.

 

9.

Выходила в белом на песок,

Говорила ласковую речь:

Этот жребий горек, но высок –

Умереть, но землю уберечь.

Слева были рощи и сады,

Справа рыцарь горячил коня.

Говорила: будьте так тверды,

Словно бьётесь вы не для меня.

Кто я? – только дева у окна,

А страна у каждого одна.

 

Говорила: встретимся в раю,

Если сердцем каждый устоит,

Смотрит небо, взятое в бою,

С высоты заморских пирамид,

С высоты готических церквей

Смотрит небо – не отвесть лица –

Благородных потечёт кровей

Сколь из рыбака и кузнеца,

Как вы здесь собрались умирать,

Королевы радостная рать.

 

10.

Что понимать под «состоялась»?

Какая малость эта жизнь –

Нерасторопная усталость

В отчаянной и нежной лжи.

И те ушли, кого любила,

И те, кто лгал и не любил –

Какая горькая обида

Первейшему из всех светил.

Элиза, Дева, Глориана,

Прощай, любимая, прощай.

Как время мнительно и рьяно

Придирчиво к таким вещам:

Едва успела оглядеться –

Черёд стареть и умирать.

Где исковерканное детство,

Латынью лёгшее в тетрадь?

Сиротство, отрочество, юность,

Корона, мальчики, война…

Не огляделась – оглянулась,

И поняла – опять одна,

Всегда одна – от колыбели

До дней предсмертной немоты.

Тебя хулили, звали, пели,

И все истлели – но не ты.

И ты была моей судьбою,

Перерождённая в слова,

Сама клеймёная собою:

Не тело льва, но сердце льва.

 

 

Которские стихи

 

1.

Она стоит против облака, она говорит – Каттаро.

 

Сотни средь сотен лодок на пене волны легки.

Слышишь, для самого острого, для солнечного удара

Мёртвый Пераст сбирает свои полки?

Груды галер теснятся к печальным докам –

Завтра, о рыбья рать, вас всех уведут на убой.

Она говорит: Каттаро – как будто летит в гнездо к вам

Хищная птица века, ставшего вновь собой,

Когти её в крови сарацинских полчищ,

В пасти её – дымящаяся стрела.

Произнеси «Каттаро» – и наступает полночь,

Будто бы смерть сегодня к подножию гор легла…

К полдню дымы развеются, нет её и в помине,

Ни одного пера не сыщешь на мостовой.

 

Облако облетает с гор и течёт к равнине

С чёрного камня каплей – белою, ключевой.

 

 

2.

Средневековые стены, павшие под ударом

Времени, который не превозмочь.

Когда она говорит «Каттаро» –

В городе наступает ночь.

И по древним плитам его – тени, имён чернее,

И полна лагуна Венеции синим льдом.

Без неё – не ко времени вечереет,

И ночь настает с трудом.

Если руки твои, стены твои, улицы и печали

Обоймут от сердца, холодного, как гроза,

Острый крик забьётся, ветренен и нечаян,

Выколет мне глаза.

И к другому Понту более невозвратна,

На горячем камне выщербленной мостовой

Я останусь, легкая, словно пятна

Солнца и крови твоей живой.

 

 

3.

Времени не хватает дышать, Афродита,

В грудь твою, Амфитрита, в тугой живот,

Но остынь от солнца, отхлынь сердито –

И другая музыка оживёт.

И другие бёдра, другие груди,

Сыр и смоква, ракия на столе,

Переполняясь музыкой, тех разбудят,

Кто навеки спит в золотой земле.

Поднимайтесь, тени былых танцоров,

Веницейской песенки слабый вздох

Или горские стоны, испив которых,

Познаётся душою земной восторг.

Здесь, в солёных руках твоих, Амфитрита,

Пеннородная, у твоих колен,

Вся-то жизнь – томление неофита

Перед древней правдой нагих камен.

 

 

4.

Богородица, помилуй

Человеческую дочь,

Мне одной словесной силой

Истины не превозмочь:

Нет ни слабости беспечной,

Нет ни трусости земной –

Там, где лик моей предвечной

Повернётся предо мной.

 

 

5.

Время здесь отмеряется по церковным службам,

По летящему звуку через залив.

Здесь не хочется говорить о сложном,

Словно пищу, слово пересолив.

Соль повсюду – в воздухе, на губах ли,

Даже если не вскормлен морской водой,
Всё равно вместо слов повисают капли,

На изгибе строчки блестят слюдой.

 

 

6.

В Черногории не приживётся чужое семя,

А дички, такие, как мы – легко.

Здесь по серым скалам стекает время,

Медленное и туманное небесное молоко.

И пока пускаешь корни, коверкаешь их наречье,

На языке жестов пробуя установить родство,

К каменистой земле прирастает мягкое, человечье,

И становится частью костного твоего.

 

 

7.

Жизнь проживи среди развалин –

Потом о смерти говори,

Но лишь турист сентиментален

К простой мелодии внутри.

А те живут неторопливо,

Не промедляя, не спеша,

Пока в младенцах и оливах

Наклёвывается душа.

 

 

8.

Глядишь из залива на свет, словно пьяная рыба,

От горечи мира блаженный кусок откусив.

Колышется тень, непомерная белая глыба

Высокородного облака медленно сходит в залив.

Где здешние боги, чья поросль тимьяна и мяты

На серых горах наполняет дыханьем страну?

Одни были проданы, те и другие распяты,

А третьи и вовсе, как рыбы, ушли в глубину.

 

Они под горою, над волнами, за облаками,

Мы тяжесть бессмертья отсюда постичь не вольны.

И тёмное сердце ты держишь немыми руками,

И слышишь, как бьётся в нём медная кровь тишины.