Поэтическая жизнь русского зарубежья

Автор публикации
Александр Мельник ( Бельгия )
№ 1 (49)/ 2025

«И различай добро и зло…»

XIII Международный поэтический интернет-конкурс «Эмигрантская лира-2024/2025»

 

С 30 ноября 2024 г. по 24 февраля 2025 г. на сайтах конкурса http://webemlira.ucoz.ru/ и журнала «Эмигрантская лира» https://emlira.com/ (конкретно здесь: https://emlira.com/internet-konkurs-2024) прошёл XIII Международный поэтический интернет-конкурс «Эмигрантская лира-2024/2025». Третий раз подряд традиционный эмлировский турнир получил специальное название – «Не бойся горького сравненья и различай добро и зло…» (по строкам из стихотворения Афанасия Фета «Добро и зло»). Раньше интернет-конкурс включал в себя два отдельных конкурса – «Эмигрантский вектор» и «Неоставленная страна». Из-за политической ситуации организаторы были вынуждены отказаться от традиционного формата. Третий раз подряд интернет-конкурс ЭЛ включает один конкурс (независимо от места проживания) – «Эмигрантский вектор» (в трёх номинациях – «Я», «Страна» и «Планета»). Стихи для участия были получены от 52 авторов из 17 стран мира (Великобритания, Германия, Израиль, Казахстан, Канада, Китай, Молдавия, Нидерланды, Новая Зеландия, Польша, Россия, США, Украина, Франция, Чехия, Швеция, Эстония). Из всего полученного материала Квалификационное жюри конкурса рекомендовало к участию в интернет-конкурсе 38 полученных подборок стихов (71% от общего числа).

В финальное жюри, ответственное за определение победителей, вошли Ольга Аникина (Россия), Вальдемар Вебер (Германия), Анастасия Винокурова (Германия), Лидия Григорьева (Великобритания), Андрей Грицман (США), Александр Карпенко (Россия), Ольга Кравцова (Россия), Дмитрий Легеза (Россия), Александр Мельник (Бельгия, председатель жюри), Александр Радашкевич (Франция), Михаэль Шерб (Германия) и Михаил Этельзон (США).

Победителями XIII Международного поэтического интернет-конкурса «Эмигрантская лира» стали[1]:

 

Конкурс «Не бойся горького сравненья и различай добро и зло…»

 

Первое место – Ирина ЧУДНОВА (Китай, г. Пекин)

* * *

зови зови платочек голубой
другим тебе откликнется эпоха —
посвистывает серп над головой
под тонкой шеей 
где узелок 

и молот 
(страшно уточнить – кувалда)
находит грязно-бурую работу 
треск сухожильный – 
запредельный треск 

так гвозди делают из давешних людей
хоть следуя пословице китайской –
на гвозди не бери хорошего железа
и пуще глаза береги сыновий лоб

куда ни глянешь –
варикозный подорожник
под рыбьим оком 
рукотворной стрекозы

ШАНХАЙ. БЫВШАЯ АВЕНЮ ЖОФФР 

Памяти первой русской эмиграции

...ещё ты движешься 
но тень твоя светла 
и размыкает очертанья дождевые 
в тумане дальние слышнее голоса
на Хуайхайлу [2] платаны вековые –
контрольно-следовая полоса 
двурядных крон постриженные выи

мы ничего не знаем о себе 
пока не поглядим в глаза чужие
но и потом себя не узнаём 
пока судьбой срастаемся с дождём 
наедине 
в разъятой стороне 
у времени на приводном ремне

ещё я движусь –
но – зарытое вовне –
в земле 
в сыром разбеленном рассвете 
срывает перетянутые петли 
и время претворяется во мне
раскачивая такелаж огней 

довлея невесомости столетий

ГРОЗА НА СТРАСТНОЙ 

переламывая молнией
горбушку неба
узловатую горсть упивая влагой 
полнится
пустота – вместилище долга 
и горя 
в женщине
воздевающей растерянный взгляд
горе 

на выжженной неродящей пустоши где
не заживить ветру песочной рези изнутри глаза 
не вынести сына 
на колыбельных руках 

оплакать омыть обрядить
в белый лён в белый камень 
в белое слово белое 

..всхлипывает земля сиротелая 

– ты – мать и я – мать
вместе горе нам избывать
плачь на моей груди 
можешь родить – роди
не родишь – чужого люби

..мира дольнего посреди

небо соль из-под век вымыло
на сирые плечи накинуло 
плат беспредельно синий –

– вовеки не сносишь Мария
моли за наши грехи Сына! 

..в самый чёрный час

«Голос Ирины Чудновой уникален, его ни с кем не спутать; насыщенность образами, мощная визуальная составляющая, яркие звуковые и ритмические характеристики – аллитерации, ассонансы, анафоры работают на создание музыкального рисунка текста и резонируют по его окончании. Нежная и яростная, лирическая героиня Чудновой чем-то сродни древним пророчицам и заклинательницам зла» (Ольга Аникина).

«Сложившийся поэтический мир с собственным языком, метафорами, перекрёстными образами. Отдельная вселенная, которая, тем не менее, не замкнута в себе, а всегда открыта для внимательного читателя» (Анастасия Винокурова).

«Интересное свободное владение ритмом, переходы на гибридный стих. Оригинальная оптика смещения пространства-времени. Отражение в стихах судьбы и жизни автора» (Андрей Грицман).

«Достоинства Ирины Чудновой – редкое чувство языка и абсолютно современные стихи. У меня есть ощущение, что Ирина предугадывает возникающие стилистические тенденции и идёт впереди остальных. Рифма у Чудновой может внезапно исчезать и появляться снова, повинуясь авторскому замыслу» (Александр Карпенко).

«Стихи Ирины Чудновой – объёмная, чувственная картина бытия, написанная живой кистью мыслителя и художника, с очень точным эпитетом и деталью (Ольга Кравцова).

«Чуднова Ирина – постоянный лидер конкурсов ЭЛ, её стихи легко узнаваемы и всегда профессионально сделаны. Выбранный ею стиль практически беспроигрышен, во всяком случае, пока звенит и будоражит слух „колокольчик фарфоровый в жёлтом Китае на пагоде пёстрой…“» (Дмитрий Легеза).

«Вселенная Ирины Чудновой узнаваема, она тревожит и пугает. В ней месяц-серп насвистывает над ещё помнящими «золотой век» людскими головами, молот-кувалда дробит сухожилия несогласных, а рукотворные стрекозы-вертолёты бесстрастно контролируют возродившуюся оруэлловскую эпоху. Концентрация смыслов при минимуме слов» (Александр Мельник).

 

Второе место – Станислав ГРИГОРЬЕВ (Россия, г. Москва) и Юлия ДОЛГАНОВСКИХ (Россия, г. Екатеринбург) (их суммарные оценки совпали).

В алфавитном порядке:

Станислав ГРИГОРЬЕВ (Россия, г. Москва)


КАК ВСЕГДА

И тогда он садится на крыши жилых домов,
не спеша выпускает из бархатных рукавов...

Для начала он правой рукою взмахнёт едва –
появляется сонная плоская голова,
озирается в сумраке первые пять секунд,
в птичьем взгляде сквозят Караваджо, Уорхол, Мунк,
взор твердеет, желтеет, перо пристаёт к перу,
нарастает далёкий, неясный, тревожный гул.

Через миг воцаряется полная тишина,
фонари повсеместно качают свои права,
безмятежными снами навьюченная сова

улетает к забытым, больным, неспящим.

Вслед срываются свита, прислуга, ученики –
разлетаются в разные стороны мотыльки.

И повсюду,
повсюду,
повсюду,
куда ни глянь,

тонут в небе молитвы, проклятья, просьбы.

Словом, всё как обычно, – подводит итоги он.

И степенно поводит вторым своим рукавом.
Всякий жаждущий днесь да получит отныне всё –
сколько вымолит, выдержит, – столько и унесёт.

И тогда выдвигаются танки, пехота, флот,
дроны-осы сбиваются в рой и летят вперёд,
инкассаторы, судьи, волшебники, палачи,
сонмы котиков, девушек, женщин, парней, мужчин,
дети, звания, премии, пенсии, города…

Словом, всё, – произносит он медленно, – как всегда.

Как всегда, в это время его называют – Ночь.
Как всегда, он старается выслушать и помочь.
Просто это такая работа – давать и брать.
Он спокоен и выдержан, ибо придёт пора –
и тогда он опять обернётся обычным Днём.

И воздаст каждой твари живой по делам её.

«Стихотворные полотна, написанные широкими размашистыми мазками. Культурные слои, словно в палимпсесте, проступают вновь и вновь – и так до бесконечности. Автор безгранично верит своему читателю, говорит на равных, ни на секунду не пытается с ним заигрывать. Это очень ценно» (Анастасия Винокурова).

«Оригинальный стиль изложения и небанальный подход к заданной теме. С элементами притчи, сказа. Есть явные отсылы к стилистике сюрреализма. Приятно, что поэт достаточно молод, чтобы развить и узаконить свои яркие метафорические находки» (Лидия Григорьева).

«Станислав Григорьев – совсем молодой автор, у которого, я убеждён, большое будущее. Он умеет писать глубокие концептуальные вещи. В стихотворении „Как всегда“ Станислав придумал удивительную космогонию о двуликом Янусе, которого зовут „День-Ночь“. Одна половина этого существа беспрестанно меняется с другой его половиной, и мы наблюдаем это каждый день. Сам замысел и его качественное исполнение свидетельствуют о большом творческом потенциале молодого автора» (Алекандр Карпенко).

«В представленной Станиславом Григорьевым подборке – три сюжетных стиха-притчи. И хотя в стихах упомянуты Караваджо, Уорхол и Мунк, тексты напоминают мне картины Гойи – то же сочетание ужаса и иронии, чёрного и светлого. Наверное, такая поэзия лучше всего отражает наше время» (Михаэль Шерб).

Юлия ДОЛГАНОВСКИХ (Россия, г. Екатеринбург)

* * *

ангел с ангелом на шее
со звездой на рукаве
шелестит он еле-еле
то травой то по траве

он вощёная бумага
он конечно это я
восковая амальгама
бывший свет небытия

заострённым пальцем нежным
изнутри толкая в мир
кто движением небрежным
процарапал глаз пунктир

и глядит оттуда строго
жизнью жизнь мою поправ
иль не я исчадье бога
придорожный кенотаф

«Поэтика Юлии Долгановских являет череду перетекающих друг в друга метаморфоз, странных и страшных. Несмотря на то, что по форме стихи Долгановских – силлаботоника с выдержанной метризацией, язык этого поэта тяготеет к грамматическим вольностям; эти формальные приёмы помогают автору проявить парадоксальный взгляд на мир – абсурдный и зачастую жестокий, но одновременно хрупкий и болезненный» (Ольга Аникина).

«Достаточно известный поэт со своим сложившимся стилем, для которого характерно сопряжение весьма отдалённых друг от друга ассоциативных рядов, Юлия – мастер поэтических парадоксов, и любая „тема“ ей не указ. Она всегда построит свою „маленькую вселенную“ поэтического текста по одной ей ведомым лекалам» (Лидия Григорьева).

«Долгановских Юлия – автор известный, со своим стилем, непременной игрой метафор (или даже метаметафор), заставляющей работать мозг читателя. Это элемент высокой кухни для понимающих, резко контрастирующей с литературным фастфудом» (Дмитрий Легеза).

 

Третье место – Кира ОСМАНОВА (Россия, г. Санкт-Петербург)

* * * 

Зелёный парк – побудешь где ещё 
в день выходной. 
«Я так устала, – хнычет девочка. – 
Хочу домой». 

А в парке снова что-то празднуют – 
не запретить. 
«Кому нужны огни дурацкие 
и серпантин!» 

Вот что, казалось бы, неймётся ей – 
зовёт отца. 
В динамики пустили Моцарта: 
«… in <…> Wohnsitz auf!» 

Теперь почти уже отчаянье 
и слёз поток. 
Отец спокойно отвечает ей: 
«Домой – потом». 

Потом и непереносимое 
нести легко. 
Большая туча рот разинула. 
Вступает хор. 

Не принимать участья разве что – 
в том нет вреда? 
Сегодня в мире столько радости – 
не отрыдать. 

Гладь озерца покрыли оспины – 
где водомёт. 
Я так устала, правда, Господи. 
Хочу домой.

«Османова свободна в выборе формы поэтической речи: это и силлаботоника, и белый стих, и верлибр. Для этого поэта форма – явление вспомогательное; она выбирается исходя из поставленной поэтической задачи, – с разных точек осветить человеческое отчаяние, сдерживаемое сильной волей лирической героини» (Ольга Аникина).

«В стихах Киры Османовой воплощается своеобразная модель мира, через бытовую картину или создаваемый событийный ряд раскрывается бытийное смысловое поле, оно наполнено чутким восприятием слова и образностью» (Ольга Кравцова).

«Кира Османова – автор петербургский, она мастер непрямого высказывания, умеющий передать смысл стихотворения буквально несколькими точно схваченными деталями, обмануть ожидание читателя. Её стихи похожи на талантливо сделанную икебану, когда несколько цветков, выбранных и выставленных по непонятным зрителю правилам и законам, выглядят изящнее огромных букетов» (Дмитрий Легеза).

«Стихи Киры Османовой проникнуты горечью и сарказмом по поводу нынешнего бытия «региона счастливой земли», закрывшейся в тумане «за неразличимым забором» и не слышащей «никаких голосов оттуда» – узнаваемого отчего края, в котором воцарились приспособляемость и двуличие. Приятно удивляют не только актуальность содержания, но и естественность формы, огранённой оригинальными и свежими рифмами» (Александр Мельник).

 

Лауреаты XIII Международного поэтического интернет-конкурса «Эмигрантская лира-2024/2025» («Не бойся горького сравненья и различай добро и зло…») за лучшее стихотворение в номинации.

 

Оргкомитет интернет-конкурса из всех подборок, вошедших в лонг-лист, определил лучшие, на его взгляд, стихи по всем конкурсным номинациям этого года.

 

Номинация «Я» – Ольга Андреева (Россия, г. Ростов-на-Дону) за стихотворение «Я нахожусь с изнанки зла…»  (первое стихотворение в подборке).

 

«Стихотворение „Я нахожусь с изнанки зла“ Ольги Андреевой обладает оригинальностью формы и звучания, сочетанием различных стилевых пластов; образностью, мелодикой, внутренней силой, наполнено искренним и живым эмоциональным переживанием лирической героини» (Ольга Кравцова).

 

Номинация «СТРАНА» – Кира Османова (Россия, г. Санкт-Петербург) за стихотворение «Почту закрыли, сказали, зачем вам ещё и почта?..» (второе стихотворение в подборке).

 

«Небанальность, непрямое высказывание в поэзии зачастую действует гораздо сильнее „лобовых агиток“, непрямом высказывании, которое в поэзии зачастую действует гораздо сильнее „лобовых агиток“. В стихотворении Киры Османовой мы видим именно такое высказывание, порой неожиданное, но неизменно работающее, будоражащее воображение читателя. Это стихотворение очень качественно сделано, здесь множество интересных приемов, включая образ почты, берущий текст „в кольцо“» (Дмитрий Легеза).

 

Номинация «ПЛАНЕТА» – Юрий Рехтер (Израиль, г. Ашдод) за стихотворение «Не покидая своей орбиты»  (третье стихотворение в подборке).

 

«Одна планета – один народ. Та самая прекрасная идея, о которой говорить можно только так – прямо, просто и горько. О правильных вещах всегда нужно просто, без танцев с бубнами. А это – правильно. И военный марш, наложенный на нотный стан, однажды обязательно закончится. Просто потому, что не бывает бесконечных партитур» (Анастасия Винокурова).

 

Поздравляем победителей и лауреатов XIII Международного поэтического интернет-конкурса «Эмигрантская лира» (2024/2025)!

 

[1] В журнале публикуются три стихотворения победителя конкурса и по одному (из трёх конкурсных) – призёров.

[2] Хуайхайлу – улица в Шанхае, бывшая авеню Жоффр, которая в начале 20-го века была частью французской концессии, район, где компактно селились русские эмигранты, там же находятся два православных храма – Кафедральный собор Божией Матери – Споручницы грешных и, неподалёку, Свято-Николаевский храм. – Прим. И. Ч.