Обзор литературных журналов

Автор публикации
Даниил Чкония ( Германия )
№ 2 (10)/ 2015

На вопросы Даниила Чкония отвечает заведующая отделом поэзии журнала «Дружба народов» Галина Климова

Мы продолжаем наш опрос редакторов литературных журналов. В этот раз на вопросы Даниила Чкония отвечает заведующая отделом поэзии журнала «Дружба народов» поэтесса Галина Климова.

 

Галина Даниелевна Климова родилась в Москве. В 1972 году закончила географо-биологический факультет Московского государственного педагогического института имени В.И. Ленина, а в 1990 г. – Литературный институт им. А.М. Горького (семинар Евгения Винокурова). Первая поэтическая подборка вышла в 1965 г. Автор 5 книг стихов и книги прозы «Юрская глина. Путеводитель для семейного альбома в снах, стихах и прозе». В Болгарии вышли три книги лирики. Составитель антологий: «Московская Муза. 1799-1997» (1998), «Московская Муза. ХVII- ХХI» (2004) и русско-болгарской антологии «Из жизни райского сада» (Варна, 2001). Организатор и ведущая (1998–2008) литературного салона женской поэзии «Московская Муза». Переводит болгарских, сербских, польских, армянских и других поэтов. Заведующая отделом поэзии журнала «Дружба народов» (с 2006). Член СП Москвы (с 1999), секретарь правления СП Москвы (с 2005). Лауреат литературной премии СПМ «Венец» (2004), премии Международного фестиваля славянской поэзии «Серебряное летящее перо» (Варна, 2007), дипломант поэтического фестиваля «Московское время» (2014).

 

1. Сколь часто самотёк приносит произведения дебютантов, которые обращают на себя внимание?

 

С самотёком мы терпеливо работаем, читаем всё, что присылают. В основной массе – это дилетантские экзерсисы, но можно отыскать жемчужину. Это бывает не каждый год, но всё-таки – случается. Ради этого и читаем. Вот, к примеру, одно из открытий 2015 года – стихи Дмитрия Трибушного из Донецка, пришедшие в редакцию самотёком. Прекрасные стихи, настоящие. И теперь Дмитрий Трибушный – наш автор (см. «Дружба народов», 2015, №1).

 

2. Насколько велики шансы дебютанта увидеть свои стихи опубликованными?

 

Шансы есть только в том случае, если это – стихи, а не просто зарифмованные и выстроенные столбиком тексты. Журнал «Дружба народов» открыт для начинающих или неизвестных авторов. Главное – не имя, главное – художественный уровень стихотворения. Есть в нём волшебное «вещество поэзии» или даже близко не лежало?

 

3. Предлагая подборку автора на рассмотрение редколлегии, Вы настаиваете на публикации или отдаёте редколлегии приоритетное право принимать решения?

 

По-разному случается: и схватки, и единогласный штиль, и непонимание, и «стенка на стенку»… Плох тот редактор, который не постоит за своих авторов, но редактор – он всего лишь человек! – и тоже не безгрешен, и может ошибаться. Хотя мы обычно доверяем вкусу, чутью и опыту наших редакторов. Но если вдруг что-то из ряда вон, то тогда, конечно – редколлегия, как отряд МЧС.

 

4. Есть ли у Вас – пусть условное – соотношение в объёмах и количестве известных авторов и дебютантов, столичных и провинциалов, авторов диаспоры и «поэтической метрополии»?

 

Да нет, конечно… Никаких процентов или иных цифровых выражений в объёмах текстов или в соотношениях авторов (типа известный-неизвестный, мужчина-женщина, столичный- нестоличный и проч.) не существует. Никто ничего нам не диктует, но есть стратегия журнальной политики, как у каждого журнала, вот ей мы стараемся соответствовать по мере сил и возможностей. Мы ищем талантливые сочинения, неважно кем и где написанные – известным автором из Москвы или Питера, или начинающими стихотворцами из Петропавловска-Камчатского, Бостона или Риги.

 

5. Видите ли Вы какие-то особые признаки выбора текстов для публикации, отличные от других журналов?

 

Если говорить о единственно общем признаке, это – талантливость. Никакие разговоры и вопросы типа «вам не подходит тематика моих стихов?» или «скажите, пожалуйста, какие стихи вы печатаете?» тут не помогут и ничего не разъяснят.

А если об особых признаках, то журнал «Дружба народов» – традиционно культурный мост международного значения, сохраняющий русскоязычное пространство ближнего и дальнего зарубежья. Кроме российских, нам интересны авторы, живущие за пределами России и пишущие на русском языке. И не менее интересны авторы, живущие на постсоветском пространстве, которые пишут на родном языке, но ищут выхода на русскую читательскую аудиторию. Таким образом мы поддерживаем традицию русского художественного перевода (к сожалению, угасающую по причинам вполне материального свойства) и через русский язык способствуем переводу на английский, немецкий и другие европейские языки. Этим «лица не общим выраженьем» журнал «Дружба народов» отличается от других «толстых» литературных журналов. В этом уникальность нашей литературной ниши, в которой мы обитаем и работаем на том витке энтузиазма, который превращает нас в редкий исчезающий вид.