Поэтическая жизнь русского зарубежья

Автор публикации
Михаэль Шерб ( Германия )
№ 4 (20)/ 2017

Обзор международных фестивалей, турниров и конкурсов за октябрь-декабрь 2017 года

В начале наших обзоров мы обычно информируем читателей о результатах конкурсов, старт которых был анонсирован в предыдущем номере журнала. Мы бы с удовольствием рассказали вам о результатах Международного конкурса «Кубок мира по русской поэзии», организованного порталом Stihi.lv (http://stihi.lv/kubok-mira/kubok-mira-2017.html), но, к сожалению, пока прошёл только четвертьфинал – победители будут объявлены к Новому году. Напомним, что тогда же будут «сорваны маски» – до оглашения итогов конкурс остается анонимным как для читателей, так и для членов жюри.

 

Теперь об актуальных конкурсах, в которых вы ещё можете принять участие.

 

В девятый раз стартовал Российско-итальянский литературный конкурс «Радуга» (http://litinstitut.ru/content/devyataya-rossiysko-italyanskaya-literaturnaya-premiya-raduga), за годы своего существования ставший довольно значимым в литературном сообществе. В нём могут принять участие граждане России в возрасте от 18 до 35 лет. Премия присуждается в двух номинациях: «Молодой писатель» и «Молодой переводчик». Финалисты будут опубликованы в альманахе «Познаём Евразию». А победители получат весомые денежные призы. Размер премии в номинации «Молодой писатель» – 5000 евро, в номинации «Молодой переводчик» – 2500 евро. Работы можно подавать до 20 января 2018 года.

 

А этот турнир только набирает обороты. Конкурс молодых поэтов «Зеленый листок» (http://www.dompoezii-tver.ru/index.php?page=kritika) проводится всего лишь во второй раз. Организует его Дом поэзии Андрея Деменьтьева. Участвовать в нём могут граждане России от 16 до 29 лет. Участники должны отправить на конкурс три поэтических произведения, длина которых в сумме не превышает ста строк. Стихи можно присылать до 12 февраля 2018 года.

 

Помимо упомянутой выше «Радуги», любителей художественного перевода может заинтересовать Пятый Международный конкурс художественного перевода «INALCO RUSSE OPEN» (http://inalco-russe-open.webnode.ru/). Это международный конкурс перевода с французского на русский язык. К участию в нём приглашаются переводчики, студенты, преподаватели языка и литературы, а также все те, кто интересуется или занимается вопросами и проблемами художественного перевода. Ограничений по возрасту, национальности, месту проживания нет. Крайний срок подачи работ – 1 января 2018 года.

 

Знатоки и любители истории могут принять участие в Международном конкурсе документального рассказа о Второй мировой войне «Быть человеком» (www.cafrussia.ru/page/konkurs_dokumentalnogo_rasskaza_bit_chelovekom). Этот конкурс инициирован Немецким фондом «Память, ответственность и будущее» совместно с его партнерами в России и Украине в рамках программы «Место встречи: диалог». Конкурс объявлен в двух странах: России и Украине. Предусмотрено две номинации – «Документалистика» (для профессиональных писателей и журналистов) и «Личная история» (для всех желающих). «Трагическая история Второй мировой войны полна преступлений против человечности. Однако она знала и немало примеров величия духа. Конкурс документального рассказа даст возможность из реальных историй собрать портрет Человека и символически сказать ему «спасибо»», – говорится на сайте турнира.

 

И, наконец, до 7 января 2018 года принимаются работы на VI Международный поэтический конкурс «Эмигрантская лира». Поэты могут подать свои произведения в одну из двух номинаций: «Эмигрантский вектор» или «Неоставленная страна». На суд жюри можно представлять не более трёх стихотворений. Подробности описаны на сайте http://webemlira.ucoz.ru/ в Положении о конкурсе (под списками участников).

 

Поздняя осень и зима – это то время, когда поэтических фестивалей проводится довольно мало. Творцы предпочитают прятаться от непогоды дома, писать стихи и прозу, попивая горячий кофе. Однако с удовольствием соглашаются принять участие в творческих встречах.

 

В начале декабря в Брюсселе ассоциация «Эмигрантская лира» провела две встречи с поэтом, эссеистом, переводчиком и редактором международного журнала поэзии «Интерпоэзия» Андреем Грицманом (Нью-Йорк) (http://emlira.ucoz.com/news/osennie_vstrechi_ehmigrantskoj_liry_v_brjussele_s_andreem_gricmanom_nju_jork/2017-12-04-252). Второго декабря состоялась встреча с русскоязычной аудиторией. На этой встрече А. Грицман говорил об особенностях русской и американской литературы, о традиционной поэзии и о верлибре, читал свои стихи. В исполнении Ирины Маулер прозвучало несколько песен на стихи поэта (в видеозаписи).

Встреча с бельгийской аудиторией под названием «Бельгийская поэзия лицом к лицу к русской поэзии» прошла третьего декабря. Открыл встречу Андрей Грицман, который рассказал о своём видении роли поэта, в особенности поэта-эмигранта. Затем начались поэтические чтения. Бельгийские поэты читали свои стихи на французском, нидерландском, английском, русском и даже на арабском языках. После них свои стихи на английском языке читал А. Грицман. Поэт ответил также на вопросы ведущего программы Александра Мельника и на несколько вопросов от публики.

 

1 – 3 декабря 2017 года в Казанском федеральном университете прошел VII Международный поэтический фестиваль имени Н.И. Лобачевского (https://kpfu.ru/philology-culture/poeziya-i-neevklidovaya-geometriya-peresekajutsya.html). Это необычный фестиваль, объединяющий поэтов, ученых-математиков, философов и литературоведов. Он начался с поэтического вечера, который называется «Неевклидовая поэзия». «Поэзия и неевклидовая геометрия. Вид искусства и раздел математики. Между этими вершинами человеческой мысли много общего. Суть и той, и другой – гармония. Их сближает и красота решения научной и художественной задач. Неевклидовая геометрия, рожденная в самое неподходящее время и не принятая современниками, для меня символ самой поэзии, которая также появляется невовремя и некстати», – этими словами редактор международного журнала «Интерпоэзия» Лилия Газизова открыла фестиваль.

 

Конец декабря – самое время побывать в Финляндии. 14-17 декабря в Хельсинки проходит VII Международный фестиваль современной поэзии, прозы, перевода и книгоиздательства «AURORA BOREALIS 2017» (https://krupaspb.ru/zhurnal-piterbook/novosti/v-mire/poeticheskiy-festival-aurora-borealis.html). Он приурочен к 100-летию независимости Финляндии. Специальный гость фестиваля в 2017 году – поэт Олег Дозморов (Лондон). Свердловчанин О. Дозморов жил в Москве, закончил факультет журналистики МГУ, сейчас живёт в Лондоне. Публиковался в журналах «Урал», «Звезда», «Арион», «Знамя» и др. Дозморов – лауреат премии журнала «Урал» за 2011 год и «Русской премии» за 2012 год. Его стихи переведены на английский, голландский, русский и украинский языки. В фестивале принимают также участие Василий Циттель (Гамбург), Сергей Гапонов, Анастасия Юркевич и Евгения Маркова (Берлин), Анастасия Винокурова (Нюрнберг), Иван Стариков (Гейдельберг), Анастасия Строкина и Ольга Логош (Санкт-Петербург), Андрей Якубовский (Екатеринбург), Татьяна Перцева, Элеонора Йоффе (Хельсинки) и др.