Поэтические переводы

Автор публикации
Елена Даль ( Швеция )
№ 4 (40)/ 2022
Надежда Воинова ( Швеция )
№ 4 (40)/ 2022

Шведская поэзия в переводах на русский язык

Елена Даль

 

 

Переводчик Елена Даль. Переводит стихи и прозу со шведского на русский. В 1970 г. закончила Гетеборгский университет по специальности «Литературоведение, русский и чешский языки и теоретическая философия». Кандидат филологических наук. В 2019 г. избрана в шведский Союз писателей и переводчиков. Автор публикаций «Осколки и брызги – 7 шведских поэтов в переводе на русский» (Иностранная литература, 8/2015), «Три репортажа с места событий» (Петроград 1918)» (Иностранная литература, 11/2017), «Современный шведский рассказ. Три судьбы, три голоса» (Иностранная литература 2/2020), «Семь русских стокгольмских поэтов» (перевод русской лирики на шведский; Borås, Immigrant Inst. 1996).

 

Эдит Сёдерган

 

 

Эдит Сёдерган (1892-1923) шведоязычная финская поэтесса, родилась в Санкт-Петербурге. Одна из первых представителей модернизма в шведской литературе, испытала влияние французского символизма, немецкого экспрессионизма и русского футуризма. За свою короткую жизнь успела выпустить четыре сборника стихотворений – «Стихи» (1916), «Сентябрьская лира» (1918), «Алтарь роз» (1919) и «Тень будущего» (1920), а также два сборника афоризмов. Сборник стихов «Страна, которой нет» вышел посмертно (1925).

 

Мы, женщины

 

Мы, женщины, близки бурой земле.

Мы вопрошаем кукушку – что ей надо весной?

Мы обнимаем голую сосну,

а в лучах заката

видим знамения и гадаем.

Я любила одного, он не верил ни в сон, ни в чох...

В один холодный день он явился.

В глазах была пустота.

В другой нелёгкий день он ушёл,

всё позабыв.

И если моё дитя не воплотилось

оно от него...

 

(Сборник «Стихи», 1916)

 

Звезды

 

Приближается ночь.

Я стою на крыльце

и прислушиваюсь.

В саду роятся звезды,

а я жду во тьме.

Вы слышите — с неба звонко упала звезда!

По траве босиком не ходите -

там сплошные осколки.

 

(Сборник «Стихи», 1916)

 

СОВЕТ

 

Королева спросила тайного советника:

Кто моя злодейка, что влюбила в себя короля?

Король любит всех, кто зажжет ему кровь.

А с кем из них надо особенно бороться?

Борись со своим собственным мрачным нравом.

А как мне бороться с мрачным нравом?

Подари вестнику поцелуй на закате..

 

(Сборник «Стихи», 1916)

 

Сказочные замки

 

Заглянув в дом к философу[1],

я поняла, что он счастлив...

А мои вот сказочные замки

стоят на хрупких сваях,

неописуемые.

О замки,

рушьтесь, рассыпайтесь

в золотой прах.

Я слишком вас люблю – умрите.

 

Дрожа.

я вас отстрою заново,

чтобы снова умертвить – слишком уж вы хороши.

Сказочные замки,

я мечтала, что в один прекрасный день

вы вырастете на земле...

И вот, я, тёмная, уношу с собой молоток и кресало...

Мой мир идет к концу.

 

(Сборник «Алтарь роз», 1919)

 

Плен

 

Пленница... мечтаю разбить оковы.

С искривлёнными от боли губами

иду по жизни.

Бездны, я о вас не спрашиваю, имени вы

не заслужили.

Добавляю бронзу к бронзе и становлюсь

человеком,

человек этот носит в сердце железо.

Но ведь у бронзы бывает страшное сияние

вокруг чела,

насылаемое божеством молний?

Выбрасываю сердце на дорогу,

пусть его жрут грифы

полная луна опять меня родит

на свет.

 

(Сборник «Страна, которой нет», 1919)

 

Надежда Воинова

 

 

Переводчик Надежда Воинова родилась в 1974 г. в Ленинграде. Закончила искусствоведческий факультет Академии художеств. Работала арт-критиком и журналистом в таких изданиях как «Новый мир искусства», «Собака.ру», «Terra incognita» и др. Жила в Вене, Киеве, Стокгольме, Астане и Баку, занимаясь выставочными проектами и переводами. Писала статьи о шведском искусстве и фотографии. В Стокгольме открыла арт-галерею «Vostok», где провела, в частности, выставки Славки Величковой, Андрея Рудьева, Екатерины Сисфонтес и Рикарда Фореуса. Занимается переводами современных шведских поэтов (Анн Йедерлунд, Бруно К Ойера, Кхашаяра Надерехванди, Иды Бёрьел, Анны Аксфорс, Максима Григорьева, Афины Фаррукзад и др.), прозы, детских книг и песен. Публиковалась в таких журналах и сетевых проектах как «Воздух», «Prosodia», «TextOnly», «Артикуляция», «Двоеточие» и др. Автор статей, докладов и лекций о шведских поэтах и художниках.

 

Анн Йедерлунд

 

 

Анн Йедерлунд (род. в 1955 г.) – прозаик, поэт и драматург. Автор девяти поэтических сборников, лауреат множества премий. Её поэтический метод состоит, в частности, в создании впечатления хаоса с помощью различных техник отстранения и последующего поиска гармонии в нём.

 

МЕТАФОРЫ

 

Сердце. Кусок 

отрезанного мяса 

 

Я разделяю мышцы 

пальцами. Там ничего

моего

 

ЭПИЛЛИЙ

 

Вот спящий

С ушами, губами и 

волосами 

по ветру

 

Моё сердце внутри 

грудной клетки; Жёлтые 

лимоны

 

ПЕСНЯ ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА ПОД СОЛНЦЕМ

 

Пересекаю дорогу, сгорая

У всего есть края, мои жилы

и руки, и ноги

Город у меня в кармане, и моя 

вся эта наступающая 

ночь, её 

хрупкое сердце 

 

Словно мелодия. Я свистом 

подзываю это сердце 

 

В ТЕХНИКЕ СУХОЙ ИГЛЫ

 

Обнимаю его сердце 

Так резко и чудесно

На стуле, где он сидел

не остаются знаки

 

Здесь ни на чём 

нет знаков,

Ил течёт

за этими 

словами

 

ЭСТРАДА

 

Он яблоко лакировал

И ставил кровать 

к другому 

обрыву

на свет

 

Ни в какие из этих дней

Глаз наш не сух

как солнце

 

ПОСЛЕ КАТАСТРОФЫ

 

Над гребнями крыш висит моё чёрное 

сердце

В нём восемь дыр

Всё дует туда

Маленький ветерок

ухватит

Всю небывалую боль

 

Так стучит

Так стучит

 

НАТЮРМОРТ ПОСЛЕ ЧЕЛОВЕКА

 

На земле четыре предмета:

Вот – грудная клетка, вот –

всё, что осталось от платья 

Вот – кричащие краски

 

Я сейчас их возьму, фразы 

вокруг языка 

Я больше не узнаю

свою жизнь. Это они зовут 

голубым или синим

 

 

 

[1] Ракушка Лихтенберга (прим. автора). Георг Кристоф Лихтенберг (1742-1799). Немецкий физик, философ и писатель. Одно из открытий Лихтенберга, «лихтенберговы фигуры» – фракталы, образующиеся на стекле, на котором рассыпаны определённые химикалии, под влиянием электрических зарядов, причём отрицательный заряд даёт фигуры, напоминающие ракушки (комментарий Е. Даль).