В своем обзоре «Русские всходы Елисейских полей» («Эмигрантская лира» № 1 (13)/ 2016)[1] Александр Мельник с сожалением отмечал, что «русская поэтическая жизнь, бурлившая во Франции после первых волн эмиграций и давшая миру целое созвездие прекрасных поэтов (Г. Иванов, Г. Адамович, В. Ходасевич, С. Чёрный, И. Одоевцева, Н. Оцуп и др.), в наши дни влачит жалкое существование». Со времени написания этих слов прошло почти десять лет, но ситуация, увы, никак не улучшилась, а возможно даже и усугубилась. После пандемии и последовавшего за ней чудовищного военного катаклизма произошло нарастание психологической и моральной изолированности, и нынешняя культурная атмосфера Парижа выглядит еще более разреженной, более «вакуумной», нежели прежде. Кроме того, неумолимая смертная жатва унесла немало драгоценных для нас жизней.
27 октября 2018 г. в городе Шательро (Новая Аквитания) скончалась Виолетта Иверни, поэт и литературный критик, вдова Василия Бетаки. 13 декабря 2023 г. в Фонтеней-о-Роз в возрасте 93 лет угасла Мария Васильевна Розанова, легендарная издательница журнала «Синтаксис», вдова Андрея Синявского и мать французского писателя Егора Грана. Покинули этот мир поэт Любовь Молоденкова[2] (+16.02.2021), писатели Дмитрий Савицкий[3] (+11.04.2019) и Кира Сапгир (+15.11.2022), увековеченная Генрихом в одном из стихотворений юмористического авангардного цикла «голоса. гротески»: «Слабый пол / Свалился на пол. / Декламирует стихи».
Поэт и переводчик Ирина Карпинская[4] (соредактор журнала «Стетоскоп») тихо угасла 19 февраля 2018 года в палате паллиативной терапии парижского госпиталя «Дьяконесс». В своих стихах (в частности, в «Анненском сонете») она писала о тайной завесе небытия, и её строки исполнились теперь пронзительным, пророческим звучанием:
В просветы бледные сквозя, вдруг защемит между словами такое, что сказать нельзя, но что как раз случится с вами. Воронка щерится, грозя, вас тащит, как к развязке в драме, и оступается, скользя, в ту точку, где уже вы сами, как бомба вспарывает ночь, никак не сможете не мочь, как азбука, вам это ясно, и что по выходе из лир останется щербатый мир, сужающийся, чтоб угаснуть.
Ушёл из жизни русско-французский прозаик, поэт и переводчик Евгений Терновский (+04.11.2023), между тем статья о Терновском в Википедии до сих пор не отредактирована, и в ней он значится живущим[5]. Возможно, подобная невнимательность объясняется тем, что в последний период он мало с кем общался, вёл очень замкнутый образ жизни, полностью сосредоточившись на поэзии: в журнале «Литературный европеец» (Франкфурт-на-Майне) опубликованы четыре сборника стихов Терновского: «Scrinium» (2016), «Сицилиана» (2019), «Вечерний звон» (2020) и «Саламандра» (2022). Четверть века назад славист Андрей Лебедев, задавшись целью обобщить жизненный и интеллектуальный опыт Евгения Терновского, провёл и записал серию бесед с ним, по материалам которых вышла в свет книга «Встречи на рю Данкерк»[6]. «Я стремился глубже проникнуть в творческие миры Терновского-писателя, – сообщает А. Лебедев в предуведомлении к книге. – Мне был чрезвычайно интересен и его личный жизненный опыт: Советский Союз, эмиграция, Западная Европа, встречи с людьми, которые во многом определяли культурный пейзаж тех времён и мест, будь то московская интеллигенция конца 1950-х – начала 1970-х годов, русская диаспора в Париже или немецкий и французский круги славистов».
Чрезвычайно поредели ряды парижских нон-конформистов. В обзоре А. Мельника (2016 г.) упоминались уже ушедшие на тот момент харизматические лидеры андеграунда А. Хвостенко (1940-2004) и В. Котляров «Толстый» (1937–2013). За прошедшие годы не стало художников Евгения Чернова (+2020), Владимира Янкилевского (1938–2018), Юрия Титова[7] (1938–2018); ушли из жизни организатор «бульдозерной» выставки в Москве (1974), участник лианозовской группы[8] Оскар Рабин (1928–2018) и большой друг петербургских литераторов Николай Дронников (+25.01.2025).
Нет больше поэта и драматурга Леонида Ентина (+29.06.2016), который, как и Алексей Хвостенко, был сподвижником «хеленуктов»[9]. Журнал «Этажи», откликнувшись на уход поэта, опубликовал мемуарные тексты Виталия Аронзона, Вадима Жука и Ирэны Орловой, объединив их под заголовком «Вспоминая Леонида Ентина (Енота)[10]. Пока писался данный очерк, до нас дошла прискорбная весть: один из авторов мемуаров о Ентине, московский актер, сценарист, поэт и гражданин Вадим Жук (+20.03.2025) скончался на кинофестивале в Суздале; ему было 78 лет. В последнем стихотворении Вадима есть такие строки:
Два мальчика плывут белоголовых Вдоль зябких молчаливых берегов Молчат под ивами большие рыболовы. Не слышно слов. Не слышно мне ни тишины, ни плеска, Невидим голос твой, невидим звук И солнца дышит неподвижный круг За облачной неплотной занавеской. 20.03.2025
Покинул этот мир Николай Боков (1945–2019), поэт и прозаик, издатель журнала «Ковчег», человек очень эксцентричной и сложной судьбы. Его ранняя сатирическая повесть «Удивительные похождения Вани Чмотанова» (1970) принесла ему широкую известность. Будучи отчислен в 1964 г. с философского факультета МГУ, Боков симулировал психическое расстройство и в течение длительного времени вводил в заблуждение армейских психиатров, искусно притворяясь больным, после чего был комиссован. Он входил в объединение «Смог», печатался в «Гранях», «Посеве» и в «Русской мысли». В 1975 г. Боков эмигрировал во Францию, где в точение почти 20 лет скитался, жил в земляной пещере. Вернувшись в литературу в 1998 году, он написал множество книг («На улицах Парижа», «Фрагментарий» и др.), вступил во французский ПЕН-клуб, получил премию Дельмаса.
Коротает свои дни в старческом доме почти оглохший художник и писатель-мемуарист Валентин Воробьёв[11] (род. 1938), один из лидеров советского неофициального искусства. Приближается к 100-летнему юбилею метафизик, фотограф и художник Валентин «Тиль-Мария» Самарин[12] (род. 1928), живущий ныне в Санкт-Петербурге. Как и переехавшие в Москву Эрик Булатов (род. 1933) и Игорь Шелковский (род. 1937), он по-прежнему активно участвует в художественной жизни. Во Франции остаются Михаил Шемякин (род. 1943), недавно выпустивший книгу мемуаров, и представители так называемой «младостарческой» линии нон-конформизма[13] – Михаил Богатырёв (род. 1963) и Алексей Батусов (род. 1962).
Ныне здравствуют и продолжают писать поэты Виталий Амурский, Янина Бальтаз, Михаил Богатырёв, Михаил Бузник, Элина Войцеховская, Анна Горвиц, Зоя Жаржевская, Владимир Зангиев, Кристина Зейтунян-Белоус, Антон Козлов-Майер, Светлана Кочергина, Андрей Лебедев, Михаил Мейлах, Галина Погожева, Александр Радашкевич, Дмитрий Рекачевский, Леся Тышковская.
Поэт и публицист Виталий Амурский (род. 1944) много лет проработал в русской редакции Международного французского радио (RFI), где вёл еженедельную авторскую программу «Литературный перекрёсток». Он регулярно публикует подборки новых стихов в «Новом журнале» и «Крещатике».
См.: https://magazines.gorky.media/authors/a/vitalij-amurskij
Поэт и культуролог Михаил Богатырёв (род. 1963) выступал с докладами, посвященными религиозно-философской традиции, в Доме Лосева, Москва (2019), Ольштынском университете, Польша (2020), на конференции «Язык и культура» в Сивири, Греция (2024); за прошедшие годы он выпустил несколько книг (см., например, https://wikilivres.ru/Этюды_о_пустоте_(Богатырев)) – и сборников стихов.
Поэт и драматург Михаил Бузник (род. 1947) опубликовал два цикла стихотворений: «Третье письмо Алисе» (Дети Ра, номер 3, 2018 – https://magazines.gorky.media/ra/2018/3/trete-pismo-alise.html) и «Ольга – она же фея» (Дети Ра, номер 2, 2021 – https://magazines.gorky.media/ra/2021/2/olga-ona-zhe-feya.html).
Поэт и писатель, доцент Государственного института восточных языков и культур (INALCO, Париж) Андрей Лебедев (род. 1962) пишет статьи по истории русской духовной традиции и культуры[14], в настоящее время готовит к публикации текст Михаила Иорданского «Барышня из Австралии», в котором затрагиваются малоизвестные моменты истории киностудии «Альбатрос», организованной в Париже русскими эмигрантами в 1919 г. и просуществовавшей вплоть до Второй мировой войны.
Антон Козлов-Майер помимо преподавания в Американском университете занимается художественной фотографией[15] и пишет по-французски тексты песен, аккомпанемент для которых он выстраивает при помощи искусственного интеллекта. В своих политико-филологических заметках (в частности, «О шизофазии», FB-пост от 09.03.2025) он подвергает сокрушительной критике ментальность современной российской элиты:
«Шизофазия часто встречается при шизофрении и других психических расстройствах, когда человек произносит слова и фразы, которые на первый взгляд кажутся осмысленными, но при анализе оказываются бессмысленным потоком речи. Шизофазия в российском политическом дискурсе – это форма семантического хаоса, где слова теряют свой первоначальный смысл и обретают любую удобную власти трактовку, в зависимости от политической конъюнктуры. <…> Политическая шизофазия проявляется в „хаосемантическом языке“, языке, который одновременно звучит знакомо, но при этом лишён стабильного смысла».
Поэт и переводчик, доктор филологических наук Михаил Мейлах (род. 1945), как и прежде, углубленно изучает поэтику трубадуров («В особенности тех из них, – говорит Мейлах в одном из своих интервью журналу «Арзамас» в 2022 году, – кто придерживался «тёмного стиля», отличающееся крайней усложненностью формы и языка»)[16]. Кстати, тема трубадуров звучит также и в новом романе Элины Войцеховской (род. 1964) «Презренные вещи» (журнал «Урал», N° 10, 2023[17]). Перед нами – включённое описание эмигрантских судеб, умеренно саркастичный текст, выполненный в манере «фасеточного» (как орган зрения пчёл) распознавания окружающего мира. В итоге главными героями книги оказываются отнюдь не люди, а скорее подробности французской истории и французского быта, преподнесенные автором с изысканностью, вполне комплементарной Петеру Вайлю с его книгой «Гений места»:
«В XVIII веке на свет рождается винная бутылка современного формата, её автор – офранцузившийся ирландец Пьер Митчелл. Объем 0,75 литра связан с тем, что ящик из шести бутылок содержит ровно английский галлон. Одновременно появляются и кратные (большие) бутылки – магнум (1,5 литра), Йеровоам (3 литра), Мафусаил (6 литров), Вальтазар (12 литров), Навуходоносор, Мельхиор и Мельхиседек (соответственно 15, 18 и 30 литров). (Мы полагаем, что это перечисление украсит любой текст.) … Следом возникает этикетка. До того бутылки маркировали как попало: сургучом, краской, веревками. Именно этикетки позволяют создать (уже в XIX веке) классификации местных вин».
Элина Войцеховская. Презренные вещи. XVII–XVIII века – золотой век.
Поэт и автор-исполнитель собственных песен Леся Тышковская (род. 1969) – один из самых ативных авторов русского Парижа; она поставила в театре «L’Atalante» моноспектакль «Сны о Марине», провела очень большое количество концертов и творческих вечеров (см.: http://lessyatyshkovska.com/main/).
Фотограф и режиссер, поэт и художник Анна Горвиц проиллюстрировала книгу Полины Санаевой «Чёрная водолазка» (2020); с её поэзией моно ознакомиться на персональном портале: https://mensheslov.net/about/).
Чрезвычайно продуктивен поэт Александр Радашкевич (род. 1950) – см. его персональный сайт: http://radashkevich.info/avtor/. В Израиле недавно он выпустил сборник стихов «Стихия воды» (2024), в 2024-м году публиковал подборки в журналах «Знамя» (№2), «Плавучий мост» (Германия), № 1(35), «Сибирские огни» (№7) и др. Поэтические взаимоотношения А. Радашкевича с окружающим миром всегда утонченны и возвышенны, при этом природа зачастую выступает в его стихах как зеркальный образ душевного смятения:
…и я смотрю на нас сквозь недвижимый дождь февральский, который вас уже не мочит, и ёжусь на стирающих ветрах, но глыб небесных катит вал, сминая наши сны в дорожную лепёшку, и я один докрался до обугленной весны сквозь марево предмартовских магнолий… («Батумское фото», 2025)
Поэт Янина Бальтаз родилась в 1982 г. в Петербурге. Долгое время жила в Австралии, с 2012 года проживает на границе Швейцарии и Франции. Стихи публиковались на сетевых литературных ресурсах «Полутона» https://polutona.ru/?show=1126195857 и «Форма слов» https://formasloff.ru/2024/07/15/janina-baltaz-ja-vspomnila-drugoj-jazyk/
Поэт Галина Погожева (род. 1954) опубликовала свои новые стихи в журналах «Плавучий мост» №1(29)/2022, «Сибирские огни» №5/2021 и «Коломенский альманах» №23/2019; см.: https://журнальныймир.рф/avtor/pogozheva-galina
Небесный ловчий нас со дна достанет И ввысь потянет со своим уловом. Смени меня, когда меня не станет. Да птиц корми, а не единым словом. ПМ 2022 N°1.
Поэт и художник Светлана Кочергина (род. 1984) одно время была художественным редактором в журнале «Эмигрантская лира»; она приняла участие в конкурсе «Город глазами поэта», организованном журналом «Prosodia»; см.: https://prosodia.ru/catalog/stikhi/etot-gorod-zastryal-v-dvadtsatykh-sorokovykh/
этот город застрял в двадцатых – сороковых: тонкие бровки, талии – мадленовские блудницы. тщетно брожу по набережным, выискивая иных таких, случайно забредших сюда, считанные единицы.
Даниил Чкония писал, что мир стихотворений Светланы Кочергиной «полон психологического внутреннего состояния борьбы и тревоги. Полон живых картинок бытия, калейдоскопических смен настроения, эпизодов, сюжетных поворотов, потоков сознания, создающих объёмный образ и метафору движения жизни»[18].
Художник, поэт, переводчик Кристина Зейтунян-Белоус (род. 1960; см.: https://flagi.media/author/399) публиковались в журналах «Дети Ра», «Зинзивер», «Двоеточие», «Крещатик», «Журнал Поэтов», «Футурум Арт», «Нева» и др. Она перевела более 80 книг с русского на французский, проиллюстрировала более 30 книг, была составителем нескольких антологий современной русской поэзии. Кристина – дважды лауреат премии «Русофония» (2010 и 2019 гг.) за лучший перевод; она регулярно выставляется как художник.
В последние годы (начиная, примерно, с 2018 г.) во Франции обосновались: Дмитрий Веденяпин, Заур Ганаев, Вероника Долина, Ирина Карпинос, Анатолий Лемыш.
Какую-то часть своего времени проводит во Франции редактор журнала «Транслит», доктор наук Женевского университета, поэт Павел Арсеньев (род. 1986), сторонник «лингвистической релокации», демонстративно отрицающий русскую речь на фоне политических событий последних лет (одна из ключевых его публикаций так и называется: «Русский как неродной»). Отметим, что столь радикальная позиция воспринимается, как минимум, двойственно: либо это намеренно выстроенная пиар-стратегия, либо непомерно завышенная эмоциональная реакция на локальный, в свете вселенской истории, политический триггер. Крайне наивно было бы утверждать, это отказ от использования русского языка приведет к победе добра над злом: у истоков любого кровавого катаклизма, любой войны находится отнюдь не лингвистика, а спор хозяйствующих субъектов.
Поэт и переводчик Дмитрий Веденяпин (род. 1959) выпустил книги стихов «Птичка» (2018) и «Ни для чего» (Ставролит, 2022). В издательском предуведомлении ко второй книге сказано следующее: «Когда на чистом листе бумаги мы находим „Ни для чего“, которое автор оставил для нас, чтобы дразнить наше любопытство, то наш центр тяжести, локализованный в языке, смещается и тянет нас вперёд – разгадывать эту загадку. Потому что мы уже точно знаем, что за ним скрывается что-то громадное, от чего нас нарочно уводят в сторону, точно так же, как в детстве, на коробке, полной конфет, нам оставляют послание „конфет нет“. Потому что слова не равны миру, они всегда что-то другое, как слово «воздух» и воздух сам по себе».
Последняя книга Веденяпина – «Обещание» – вышла в 2024 году в Париже. Со списком его публикаций можно ознакомиться здесь: https://magazines.gorky.media/authors/v/dmitrij-vedenyapin?ysclid=m7lmyn7h9w997163648
Два стихотворения Заура Ганаева (род. 1990; см. на сайте ЖЗ: https://magazines.gorky.media/authors/g/zaur-ganaev?ysclid=m81g61zerx828416580) – «Озноб бежал по пальцам» и «Мне все же удалось сомкнуть глаза» опубликованы в прекрасно оформленном издании «Антологии литературы народов Северного Кавказа» (Т. I., Поэзия. – Пятигорск: ПГУ; Изд-во «СНЕГ», 2022). Их отличает достаточно глубокое погружение в свой собственный мир и мир природы, гармония и сопричастность героя с пространством и стихией:
Мне все же удалось сомкнуть глаза И полежать (не помню срок – недолго), Разглядывая блики в голове. На раскаленной крыше спало лето. Приятно было думать, что на свете, Возможно, где-то выпадает снег. И эта мысль, как новая звезда, Сверкнувши, закатилась за висок.
Известная певица, бард (автор более 500 песен), композитор и поэт Вероника Долина (род. 1956) до последнего времени жила периодически на две страны – в Москве и в Нормандии, а с 2024 года постоянно живёт во Франции. Регулярные публикации произведений Вероники Долиной, как и многих других бардов, начались в эпоху перестройки (в 1986 году вышел её первый диск, вскоре – второй, тиражом более 1 млн.). В 2004 году журнал «Новый мир» опубликовал её «Старые французские песни»: к началу 2014 года Вероникой Долиной выпущено 19 сборников стихов, 9 грампластинок и 24 компакт-диска. Официальный сайт Вероники Долиной: https://www.veronikadolina.ru/; публикации на сайте ЖЗ: https://magazines.gorky.media/authors/d/veronika-dolina?ysclid=m809jwc6c0301225800
Поэт, журналист и автор-исполнитель песен Ирина Карпинос (род. 1967 в Киеве) написала и выпустила в свет три книги прозы («Cinema, Парнас и джаз», «Красный плащ трубадурки» и «Из логова змиева») и четыре книги стихотворений, за одну из которых – «Перевёрнутый мир» – Ирина Карпинос в 2016 году получила премию им. Максимилиана Кириенко-Волошина, учреждённую на Украине для поэтов и писателей, пишущих на русском языке. Её публикация (ЖЗ): https://magazines.gorky.media/authors/k/irina-karpinos?ysclid=m7lo4cwqus719332884
Геннадий Кацов писал в журнале «Эмигрантская лира»: «Современная трагедия Украины, против которой более двух лет ведёт „спецоперацию“ ядерная соседняя держава, – ведущая тема в сегодняшней поэзии Ирины Карпинос, проживавшей (в последнее время живёт во Франции) в стране, на которую напали: «Эта война ободрала с нас грубую кожу / и научила пить горький воздух горстями, / а вокруг всё громче орали жуткие рожи / и мертвецов рыбаки ловили большими сетями»[19].
Поэт и журналист Анатолий Лемыш (род. 1950 в Киеве) также пишет и исполняет песни. Он записал аудиоальбомы: «Ангел мой», «Папа Подол», «Песни разных эпох», а также альбом мелодекламаций стихов под джаз «Домик у моря». Анатолий Лемыш печатался в журналах и альманахах «Радуга», «Юрьев день», «Сталкер», «Соты», «Ковчег» и др.; он лауреат литературных премий: «Славянские традиции», им. В. Сосюры и им. Л. Вышеславского.
Очень хочется верить, что живущие во Франции русскоязычные поэты смогут преодолеть самодовлеющую замкнутость и разобщённость – ситуативную, идеологическую etc. Для этого, очевидно, нужны какие-то независимые культурные контуры, нацеленные исключительно на творчество и свободные от иных установок – пусть не издательства (об этом мечтать не приходится), но хотя бы площадки для выступлений (что-то вроде студии «Альбатрос» в Монтрёе или достопамятного клуба «Симпозион» на улице Парадиз в начале 2000-х годов). Придавленные чугунной пятой депрессивной эпохи, творческие души русского Парижа словно бы застыли в выжидательной каталепсии: что там впереди – провал, пустота, свет?
[1] См.: А. Мельник. Русские всходы Елисейских полей. – «ЭЛ» № 1 (13)/ 2016.
[2] Любовь Молоденкова – литературный псевдоним Аиды Моисеевны Хмелёвой (Топешкиной), поэта, участницы нонконформистского движения.
[3] Д. Савицкий – писатель, радиожурналист, поэт из круга Лимонова, Холина, Бахчаняна, Сапгира. Самая известная повесть Савицкого – «Вальс для К.», великолепно отточенная проза с элементами натурализма, перекликающаяся с творчеством Г. Миллера и Дж. Керуака. Ознакомиться со стилем Савицкого (повесть «Blue en green») можно здесь.
[4] См.: https://ru.wikipedia.org/wiki/Карпинская,_Ирина
[5] Е.С. Терновский (1941-2023) эмигрировал в 1974 году; он преподавал в Кёльнском университете, работал доцентом кафедры славистики в Лилле, имел степень доктора философии (1985), был одним из издателей знаменитого «Русского альманаха». Е Терновский – один из немногих литераторов, сумевших интегрироваться во французскую культуру; три его романа, а также монография «Pouchkine et la tribu Gontcharoff» («Пушкин и род Гончаровых») написаны на французском языке.
[6] Ознакомиться с книгой можно здесь: Евгений Терновский, Андрей Лебедев. Встречи на рю Данкерк. Франкфурт-на-Майне: Мосты, 2011. – 170 с. Журнальный вариант книги (части 1-я и 2-я): Новый мир, 2010, № 2. – Фрагмент из третьей части книги: Частный корреспондент, 13 августа 2010.
[7] Cм.: http://www.yuri-titov.com/
[8] Лианозовская группа – творческое объединение поэтов и художников-поставангардистов, существовавшее в СССР с конца 1950-х до середины 1970-х годов: Игорь Холин, Всеволод Некрасов, Эдуард Лимонов и др.
[9] Об арт-группе «хеленукты» см. здесь.
[10] Вспоминая Леонида Ентина (Енота) , Этажи. – 02.07.2016.
[11] См.: https://ru.wikipedia.org/wiki/Воробьёв,_Валентин_Ильич
[12] См.: https://ru.wikipedia.org/wiki/Самарин,_Валентин_Прохорович. Очерк уже был отправлен в издательство, когда нас настигла прискорбная весть: 22 марта 2025 г. в 14.33 в Петербурге скончался патриарх андеграунда, великий мастер идеалистического искусства, душа небесных проекций «каждого человеческого присутствия», Валентин Самарин. 4 апреля ему бы исполнилось 97 лет.
[13] «Младостарческий» нон-конформизм – более молодое, в сравнении с «семидесятниками» поколение парижского андеграунда конца 1990-х годов, ориентированное на воплощение идеи тотального искусства (когда художник выходит за рамки живописи и проявляет себя в музыке, поэзии, философии etc).
[14] В частности, в свое время он написал великолепное эссе о провозвестнике ситуационизма Иване Щеглове (1933–1998), который в 1958 г. в первом номере «Ситуационистского Интернационала» (под ред. Ги Дебора) опубликовал эссе «Формуляр для нового урбанизма» – см.: Андрей Лебедев. Chtch: в поисках рыжего человека. – «Неприкосновенный запас» N° 82 2/2012.
[15] В юности Антон жил в США, изучал режиссуру и философию в Нью-Йоркском и Гарвардском университетах, сотрудничал с фотографическим агентством «Сигма» в Нью-Йорке. С его работами прежних лет можно ознакомиться на сайте «photographer.ru» (к сожалению, портофолио давно не обновлялось).
[16] См.: М. Мейлах. Я специалист по микрооткрытиям (в записи Анны Красильщик).
[17] Элина Войцеховская – писатель, эссеист, филолог-славист, литературный переводчик, преподаватель, по первому образованию – математик. Автор многочисленных литературных, культурологических, журналистских и академических публикаций на русском и французском языках. Ссылка на роман «Презренные вещи» на портале «Журнальный зал».
[18] См.: https://emlira.com/1-13-2016/svetlana-kochergina/stikhi
[19] См.: https://emlira.com/2-46-2024/irina-karpinos/iz-stikhotvoreniy-2024-goda